Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 2047
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Kamble Lakshmi
(8 records)

Village: गारगोटी - Gargoti

7 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-2.4bi (A02-02-04b01) - Woman’s social identity / Honour / Threat of outrage / Deeply hurt by abuses

[51] id = 110644
UVS -40
पराया पुरुषाची तिची नजर कुठवर
बया माझी ताकीत घ्यावा पदर छातीवर
parāyā puruṣācī ticī najara kuṭhavara
bayā mājhī tākīta ghyāvā padara chātīvara
A stranger, how far does he cast his glance
My mother warns me, cover yourself well with the end of your sari
▷ (पराया)(पुरुषाची)(तिची)(नजर)(कुठवर)
▷ (बया) my (ताकीत)(घ्यावा)(पदर)(छातीवर)
pas de traduction en français


B:VI-2.3c (B06-02-03c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Mother

[174] id = 91530
UVS-40-01
अन् पंढरीला जातो संग तरी घेऊन ग आईला
चंद्रभागेच्या तासावरी चारा घालतो गाईला
ana paṇḍharīlā jātō saṅga tarī ghēūna ga āīlā
candrabhāgēcyā tāsāvarī cārā ghālatō gāīlā
To go to Pandhari, I take my mother along
On the banks of Chandrabhaga*, I offer fodder to the cow
▷ (अन्)(पंढरीला) goes with (तरी)(घेऊन) * (आईला)
▷ (चंद्रभागेच्या)(तासावरी)(चारा)(घालतो)(गाईला)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.


B:VI-2.19cv (B06-02-19c05) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Bath in the river

Cross-references:B:VI-2.9l (B06-02-09l) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Bāth
B:VI-2.10f (B06-02-10f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes in dream
[42] id = 91529
UVS-40-01
अन् पंढरीला जातो बहीणभावंड
आंघोळ मी केली चंद्रभागेच्या पहिल्या लोंढ्या
ana paṇḍharīlā jātō bahīṇabhāvaṇḍa
āṅghōḷa mī kēlī candrabhāgēcyā pahilyā lōṇḍhyā
Brothers and sisters, we all go to Pandhari
I had a bath upstream in Chandrabhaga*
▷ (अन्)(पंढरीला) goes (बहीणभावंड)
▷ (आंघोळ) I shouted (चंद्रभागेच्या)(पहिल्या)(लोंढ्या)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[43] id = 91535
UVS-40-01
पंढरीला जातो आई तरी बापाच्या पुण्याईनी
अंगुळ मी न चंद्रभागेच्या पाण्यानी
paṇḍharīlā jātō āī tarī bāpācyā puṇyāīnī
aṅguḷa mī na candrabhāgēcyā pāṇyānī
Thanks to the good deeds of my parents, I go to Pandharpur
I take a bath with the water from Chandrabhaga*
▷ (पंढरीला) goes (आई)(तरी)(बापाच्या)(पुण्याईनी)
▷ (अंगुळ) I * (चंद्रभागेच्या)(पाण्यानी)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.


C:VIII-2.2d (C08-02-02d) - Mother / Wish for children / They earn honour and happiness for mother

[28] id = 107566
UVS-40-01
थोरला माझा भाऊ माझ्या माडीचा कळस
तान्ही ती माझी बाळ दारी तुळशीची रोप
thōralā mājhā bhāū mājhyā māḍīcā kaḷasa
tānhī tī mājhī bāḷa dārī tuḷaśīcī rōpa
My elder brother is the spire of my house
My little children are like Tulasi plants at the door
▷ (थोरला) my brother my (माडीचा)(कळस)
▷ (तान्ही)(ती) my son (दारी)(तुळशीची)(रोप)
pas de traduction en français


E:XIII-3.2a (E13-03-02a) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Daughter’s wish of mother’s presence in illness

[81] id = 103140
UVS -40
वाकडी बाभळ गळा सारखी तिची पान
माझी ती बयाबाई याद येतीया घडोघडी
vākaḍī bābhaḷa gaḷā sārakhī ticī pāna
mājhī tī bayābāī yāda yētīyā ghaḍōghaḍī
Crooked Acacia tree, its leaves with thorns
My mother, I remember her all the time
▷ (वाकडी)(बाभळ)(गळा)(सारखी)(तिची)(पान)
▷  My (ती)(बयाबाई)(याद)(येतीया)(घडोघडी)
pas de traduction en français
Notes =>Crooked Acacia tree with leaves with thorns is a reference to her sasurvas*. If she tries to get out of it, the thorns will hurt her. She remembers her mother in this painful situation.


F:XV-1.1d (F15-01-01d) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / Pounding and cooking rice

Cross-references:F:XV-1.1d (F15-01-01d) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / Pounding and cooking rice
[67] id = 103708
UVS-40-01
बंधुच्या भोजनाला जिरेसाळीचा केला भात
डाळ लंवगाची वर शाक वनगाईच वर तुप
bandhucyā bhōjanālā jirēsāḷīcā kēlā bhāta
ḍāḷa lamvagācī vara śāka vanagāīca vara tupa
I cooked jiresali variety of rice for my brother’s meal
And pulses with seasoning of cloves, vegetables served with ghee*
▷ (बंधुच्या)(भोजनाला)(जिरेसाळीचा) did (भात)
▷ (डाळ)(लंवगाची)(वर)(शाक)(वनगाईच)(वर)(तुप)
pas de traduction en français
gheeclarified butter


F:XV-1.1u (F15-01-01u) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / Different dishes

[52] id = 103707
UVS-40-01
बंधु माझ्याच्या भोजनाला चंद्रभागेच तीरथ
गेला बयाला सांगत बहिण असावी जलमात
bandhu mājhyācyā bhōjanālā candrabhāgēca tīratha
gēlā bayālā sāṅgata bahiṇa asāvī jalamāta
Water from Chandrabhaga* for my brother’s meal
He went and told his wife, one should have a sister in this birth
▷  Brother (माझ्याच्या)(भोजनाला)(चंद्रभागेच)(तीरथ)
▷  Has_gone (बयाला) tells sister (असावी)(जलमात)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Deeply hurt by abuses
  2. Mother
  3. Bath in the river
  4. They earn honour and happiness for mother
  5. Daughter’s wish of mother’s presence in illness
  6. Pounding and cooking rice
  7. Different dishes