Village: बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage
7 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[515] id = 110897 ✓ | दुसरी माझी ववी गाऊ गोन पानापान सीताई ओवी गावी आपल्या रामाई dusarī mājhī vavī gāū gōna pānāpāna sītāī ōvī gāvī āpalyā rāmāī | ✎ no translation in English ▷ (दुसरी) my (ववी)(गाऊ)(गोन)(पानापान) ▷ (सीताई) verse (गावी)(आपल्या)(रामाई) | pas de traduction en français |
[38] id = 108932 ✓ | काय पहिली माझी वोवी शिवच्या मारुनीला बामणाला अन देव जोतीबा मोती दुहेरी जाणवल kāya pahilī mājhī vōvī śivacyā mārunīlā bāmaṇālā ana dēva jōtībā mōtī duhērī jāṇavala | ✎ no translation in English ▷ Why (पहिली) my (वोवी)(शिवच्या)(मारुनीला)(बामणाला) ▷ (अन)(देव)(जोतीबा)(मोती)(दुहेरी)(जाणवल) | pas de traduction en français |
[12] id = 93531 ✓ | काय चवथी ववी मला चौरंग दाटला विठ्ठल रुखमीणी मला शेवंती भेटईली kāya cavathī vavī malā cauraṅga dāṭalā viṭhṭhala rukhamīṇī malā śēvantī bhēṭīlī | ✎ My fourth verse, I feel overwhelmed Vitthal* Rukhmini* transformed me completely ▷ Why (चवथी)(ववी)(मला)(चौरंग)(दाटला) ▷ Vitthal (रुखमीणी)(मला)(शेवंती)(भेटईली) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.10 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected A:II-5.4d (A02-05-04d) - Labour / Other tasks / Brooming A:II-5.3k (A02-05-03k) - Labour / Grinding / Singing while grinding |
[38] id = 93541 ✓ | बाई आठवी माझी ववी गावीतो अठ्ठावीस अन् विठ्ठल रुखमीण कोण म्हणंना खाली बस bāī āṭhavī mājhī vavī gāvītō aṭhṭhāvīsa ana viṭhṭhala rukhamīṇa kōṇa mhaṇannā khālī basa | ✎ Woman, I sing my eighth verse, it’s for twenty-eight (years) Nobody is saying, “sit down” to Vitthal* and Rukhamini ▷ Woman eight my (ववी)(गावीतो)(अठ्ठावीस) ▷ (अन्) Vitthal (रुखमीण) who (म्हणंना)(खाली)(बस) | pas de traduction en français |
|
[16] id = 93533 ✓ | सहावी ववी गाऊ माझ्या ववीला ह्यो भी दोरा विठ्ठल काय मनी म्हणी ग जनी आवर तुझा तुरा sahāvī vavī gāū mājhyā vavīlā hyō bhī dōrā viṭhṭhala kāya manī mhaṇī ga janī āvara tujhā turā | ✎ I sing my sixth verse, my verse picks up this thread Vitthal* says in his mind, Jani, don’t put on airs ▷ (सहावी)(ववी)(गाऊ) my (ववीला)(ह्यो)(भी)(दोरा) ▷ Vitthal why (मनी)(म्हणी) * (जनी)(आवर) your (तुरा) | pas de traduction en français |
|
[6] id = 110123 ✓ ◉ UVS-38-46 start 02:30 ➡ listen to section | दोघ जोड्यान उभी होती हाती तुळस ग बाई तु होती करंड्या माझ्या देती dōgha jōḍyāna ubhī hōtī hātī tuḷasa ga bāī tu hōtī karaṇḍyā mājhyā dētī | ✎ Husband and wife, both were standing Tulasibai*, you give the box (of kunku*) in my hand ▷ (दोघ)(जोड्यान) standing (होती)(हाती) ▷ (तुळस) * woman you (होती)(करंड्या) my (देती) | pas de traduction en français | ||
|
[30] id = 103761 ✓ | गायीचे हे पाड ते कासाळी दुध प्याला सरळ दुध प्याला त्याने खंडीच पीर केला येशी येऊनी डेरा केला नटव्या बंधुनी धनी मनात हारा केला gāyīcē hē pāḍa tē kāsāḷī dudha pyālā saraḷa dudha pyālā tyānē khaṇḍīca pīra kēlā yēśī yēūnī ḍērā kēlā naṭavyā bandhunī dhanī manāta hārā kēlā | ✎ The little one of the cow drank milk and grew into a strong bull He became uncontrollable, (brother) could not hold him near the village boundary ▷ (गायीचे)(हे)(पाड)(ते)(कासाळी) milk (प्याला) ▷ (सरळ) milk (प्याला)(त्याने)(खंडीच)(पीर) did (येशी)(येऊनी)(डेरा) did ▷ (नटव्या)(बंधुनी)(धनी)(मनात)(हारा) did | pas de traduction en français |