Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 1225
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Jagdale Kaushalay
(17 records)

Village: पुणतांबा - Puntamba

9 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-1.5bi (A01-01-05b01) - Sītā / First exile amorous idyll / With Rām and Lakṣmaṇ in exile / Sītā offers to go with Rām

[24] id = 83619
राम कुंडावरी कुणी उभारीला धजा
आंघोळीला आला लेण्याचा धर्मराजा
rāma kuṇḍāvarī kuṇī ubhārīlā dhajā
āṅghōḷīlā ālā lēṇyācā dharmarājā
Who put up a flag near Ram kund
Pious men who have mastered religion have come for bath
▷  Ram (कुंडावरी)(कुणी)(उभारीला)(धजा)
▷ (आंघोळीला) here_comes (लेण्याचा)(धर्मराजा)
pas de traduction en français


A:I-1.10d (A01-01-10d) - Sītā / The forest exile, vanavās, of Sītā / Sītā’s bath

[13] id = 55515
रामकुंडावरी पालखी कुणाची
आंघोळीला आली सिता जानकी रामाची
rāmakuṇḍāvarī pālakhī kuṇācī
āṅghōḷīlā ālī sitā jānakī rāmācī
Near Ramkund, whose palanquin is it
Ram’s Sita, Janaki, King Janak’s daughter, has come to have a bath
▷ (रामकुंडावरी)(पालखी)(कुणाची)
▷ (आंघोळीला) has_come Sita (जानकी) of_Ram
pas de traduction en français


A:I-1.13c (A01-01-13c) - Sītā / Sītā brings up her children / The bath of the children

[54] id = 45296
रामकुंडावरी कुणी सांडीला गुलाल
अंघोळी आले पंचवटीचे दलाल
rāmakuṇḍāvarī kuṇī sāṇḍīlā gulāla
aṅghōḷī ālē pañcavaṭīcē dalāla
Who has spilt gulal* near Ramkund?
The clever children (Lahu and Ankush) from Panchavati have come for bath
▷ (रामकुंडावरी)(कुणी)(सांडीला)(गुलाल)
▷ (अंघोळी) here_comes (पंचवटीचे)(दलाल)
pas de traduction en français
gulalRed powder
[64] id = 45306
रामकुंडावरी ढवळ्या धोतराचा पीळा
अंघोळीला आले राम लक्ष्मणाचा मेळा
rāmakuṇḍāvarī ḍhavaḷyā dhōtarācā pīḷā
aṅghōḷīlā ālē rāma lakṣmaṇācā mēḷā
Who has kept a pleated white dhotar* near Ram kund
Ram and Lakshman have come for a bath with their friends
▷ (रामकुंडावरी)(ढवळ्या)(धोतराचा)(पीळा)
▷ (अंघोळीला) here_comes Ram (लक्ष्मणाचा)(मेळा)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.


A:II-5.3bi (A02-05-03b01) - Labour / Grinding / God’s company / Come ō Viṭṭhal!

[49] id = 45706
जनी जाते गाईल किर्ती राहील
थोडासा लाभ होईल तु येरे बा विठ्ठला
janī jātē gāīla kirtī rāhīla
thōḍāsā lābha hōīla tu yērē bā viṭhṭhalā
no translation in English
▷ (जनी) am_going (गाईल)(किर्ती)(राहील)
▷ (थोडासा)(लाभ)(होईल) you (येरे)(बा) Vitthal
pas de traduction en français
Cross references for this song:A:II-5.3h (A02-05-03h) - Labour / Grinding / Viṭṭhal grinding with Jani
[190] id = 51985
सासु आिण सासरा दिर तो तिसरा
ओव्या गाऊ भ्रतार तू येरे बा विठ्ठला
sāsu āiṇa sāsarā dira tō tisarā
ōvyā gāū bhratāra tū yērē bā viṭhṭhalā
no translation in English
▷ (सासु)(आिण)(सासरा)(दिर)(तो)(तिसरा)
▷ (ओव्या)(गाऊ)(भ्रतार) you (येरे)(बा) Vitthal
pas de traduction en français
[191] id = 51986
जीव शीव दोनी खुंटे ग प्रपंचाचे बेटे
लावूनी पाची बोटे गे तू येरे बा विठ्ठला
jīva śīva dōnī khuṇṭē ga prapañcācē bēṭē
lāvūnī pācī bōṭē gē tū yērē bā viṭhṭhalā
no translation in English
▷  Life (शीव)(दोनी)(खुंटे) * (प्रपंचाचे)(बेटे)
▷ (लावूनी)(पाची)(बोटे)(गे) you (येरे)(बा) Vitthal
pas de traduction en français
[192] id = 51987
प्रपंच दळण दळिले पीठ भरिले
सासुपुढे ठेविलं तू येरे बा विठ्ठला
prapañca daḷaṇa daḷilē pīṭha bharilē
sāsupuḍhē ṭhēvilaṁ tū yērē bā viṭhṭhalā
no translation in English
▷ (प्रपंच)(दळण)(दळिले)(पीठ)(भरिले)
▷ (सासुपुढे)(ठेविलं) you (येरे)(बा) Vitthal
pas de traduction en français
[231] id = 56723
सत्वाचे आधन ठेविले पुण्य वैरीले
पाप ते उतू गेले तु येरे बा विठ्ठला
satvācē ādhana ṭhēvilē puṇya vairīlē
pāpa tē utū gēlē tu yērē bā viṭhṭhalā
no translation in English
▷ (सत्वाचे)(आधन)(ठेविले)(पुण्य)(वैरीले)
▷ (पाप)(ते)(उतू) has_gone you (येरे)(बा) Vitthal
pas de traduction en français
[232] id = 56724
वय सोळा गडणी अवघ्या कामिनी
ओव्या गाऊ बसूनी तु येरे बा विठ्ठला
vaya sōḷā gaḍaṇī avaghyā kāminī
ōvyā gāū basūnī tu yērē bā viṭhṭhalā
no translation in English
▷ (वय)(सोळा)(गडणी)(अवघ्या)(कामिनी)
▷ (ओव्या)(गाऊ)(बसूनी) you (येरे)(बा) Vitthal
pas de traduction en français
[265] id = 70201
सुंदर माझे नाव ग ओव्या गाऊ कौतुके
तु ये रे बा विठ्ठला
sundara mājhē nāva ga ōvyā gāū kautukē
tu yē rē bā viṭhṭhalā
no translation in English
▷ (सुंदर)(माझे)(नाव) * (ओव्या)(गाऊ)(कौतुके)
▷  You (ये)(रे)(बा) Vitthal
pas de traduction en français


A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places

Cross-references:B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy
B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini
[15] id = 46046
ऐसे दलन दलियले दोन्ही तव्या सहित
एका जर्नादनी काही नाही उरले
व्हेता येई वो कान्हई मी दलीन एकली
aisē dalana daliyalē dōnhī tavyā sahita
ēkā jarnādanī kāhī nāhī uralē
vhētā yēī vō kānhaī mī dalīna ēkalī
no translation in English
▷ (ऐसे)(दलन)(दलियले) both (तव्या)(सहित)
▷ (एका)(जर्नादनी)(काही) not (उरले)
▷ (व्हेता)(येई)(वो)(कान्हई) I (दलीन) alone
pas de traduction en français


B:III-1.5c (B03-01-05c) - Rām cycle / Rām’s name invoked / In the morning

Cross-references:H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name
[144] id = 86475
सकाळी उठुनी माझ्या हातामधी पेला
देवळात जाऊनी म्या रामराया गुरु केला
sakāḷī uṭhunī mājhyā hātāmadhī pēlā
dēvaḷāta jāūnī myā rāmarāyā guru kēlā
no translation in English
▷  Morning (उठुनी) my (हातामधी)(पेला)
▷ (देवळात)(जाऊनी)(म्या)(रामराया)(गुरु) did
pas de traduction en français


B:III-1.6 (B03-01-06) - Rām cycle / Worship

[85] id = 79483
अल्याड नाशिक पल्याड जायच कामाला
माझा नमस्कार पंचवटीच्या रामाला
alyāḍa nāśika palyāḍa jāyaca kāmālā
mājhā namaskāra pañcavaṭīcyā rāmālā
no translation in English
▷ (अल्याड)(नाशिक)(पल्याड)(जायच)(कामाला)
▷  My (नमस्कार)(पंचवटीच्या) Ram
pas de traduction en français
[123] id = 89121
रामाच देऊळ झाले गुलालान लाल
बोलती त्या सया राम जलम झाला काल
rāmāca dēūḷa jhālē gulālāna lāla
bōlatī tyā sayā rāma jalama jhālā kāla
no translation in English
▷  Of_Ram (देऊळ) become (गुलालान)(लाल)
▷ (बोलती)(त्या)(सया) Ram (जलम)(झाला)(काल)
pas de traduction en français


B:III-2.1ai (B03-02-01a01) - Kṛśṇa cycle / Birth / Gokulpur / Joy of birth

[72] id = 97716
नामा म्हणे ही माया गोकुळी अवतरली
श्रीहरी धन्य त्या गोकुळच्या नारी
nāmā mhaṇē hī māyā gōkuḷī avataralī
śrīharī dhanya tyā gōkuḷacyā nārī
no translation in English
▷ (नामा)(म्हणे)(ही)(माया)(गोकुळी)(अवतरली)
▷ (श्रीहरी)(धन्य)(त्या)(गोकुळच्या)(नारी)
pas de traduction en français


B:III-2.5i (B03-02-05i) - Kṛśṇa cycle / Mischievous Kṛśṇa / While fetching water

[79] id = 98783
हरी माझा भोळा ग बायांनो
तुम्ही बळेची आळ घेता बाळावरती
harī mājhā bhōḷā ga bāyānnō
tumhī baḷēcī āḷa ghētā bāḷāvaratī
no translation in English
▷ (हरी) my (भोळा) * (बायांनो)
▷ (तुम्ही)(बळेची) here_comes (घेता)(बाळावरती)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sītā offers to go with Rām
  2. Sītā’s bath
  3. The bath of the children
  4. Come ō Viṭṭhal!
  5. Together with other gods, holy places
  6. In the morning
  7. Worship
  8. Joy of birth
  9. While fetching water
⇑ Top of page ⇑