Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 1202
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Patil Shanta
(7 records)

Village: डोणगाव - Dongaon

5 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:VI-2.1c (B06-02-01c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Dindi

Cross-references:B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot
B:VI-2.7a.9 ???
B:VI-2.20 ???
B:VI-2.7b35 ???
B:VI-2.46 ???
B:VI-2.7d (B06-02-07d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Holy men come to temple
B:VI-2.7f2 ???
B:VI-2 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected
B:VI-2.85 ???
B:VI-2.6 (B06-02-06) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal
B:VI-2.13 (B06-02-13) - Paṅḍharpur pilgrimage / Taking vow
B:VI-2.9g28 ???
[44] id = 84335
बोलतो विठ्ठल पाहे रुखमीनी गंमत
रावळाच्या पुड दिंड्या चालल्या रमत
bōlatō viṭhṭhala pāhē rukhamīnī gaṇmata
rāvaḷācyā puḍa diṇḍyā cālalyā ramata
Vitthal* says, Rukhmini*, watch the fun
Dindis* are proceeding leisurely in front of the temple
▷  Says Vitthal (पाहे)(रुखमीनी)(गंमत)
▷ (रावळाच्या)(पुड)(दिंड्या)(चालल्या)(रमत)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.


B:VI-2.11gv (B06-02-11g05) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / How many sisters you have

[4] id = 61209
बोलली रुखमीन देव तुम्हा बहीणी किती
पाठीची सुभीदरा धरमाची धुरपदी
bōlalī rukhamīna dēva tumhā bahīṇī kitī
pāṭhīcī subhīdarā dharamācī dhurapadī
Ruknim asks, God, how many sisters do you have
Subhadra, born after me, Draupadi*, the adopted one
▷ (बोलली)(रुखमीन)(देव)(तुम्हा)(बहीणी)(किती)
▷ (पाठीची)(सुभीदरा)(धरमाची)(धुरपदी)
pas de traduction en français
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.


B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal

Cross-references:B:VI-2.12r (B06-02-12r) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani
[71] id = 61218
बोलली रुखमीण देवा आवड कुणाची
अशी तुळस गुणाची तप करीती उन्हाची
bōlalī rukhamīṇa dēvā āvaḍa kuṇācī
aśī tuḷasa guṇācī tapa karītī unhācī
Rukhmin* says, God, whom do you like more
Tulasi*, the virtuous one, does penance in the hot sun
▷ (बोलली)(रुखमीण)(देवा)(आवड)(कुणाची)
▷ (अशी)(तुळस)(गुणाची)(तप) asks_for (उन्हाची)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.


B:VI-2.11oi (B06-02-11o01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women / Sixteen, seventeen, three hundred sixty, thousand women etc

Cross-references:B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description
[115] id = 60254
सोळा सहस्र नारी बहु घालती धिंगाणा
रुखमीनी वाचुन इडा देवाचा रंगाणा
sōḷā sahasra nārī bahu ghālatī dhiṅgāṇā
rukhamīnī vācuna iḍā dēvācā raṅgāṇā
Sixteen thousand women are revelling boisterously
Without Rukhmini*, God cannot find any pleasure
▷ (सोळा)(सहस्र)(नारी)(बहु)(घालती)(धिंगाणा)
▷ (रुखमीनी)(वाचुन)(इडा)(देवाचा)(रंगाणा)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[116] id = 60255
सोळा सहस्र नारी विठ्ठल सक्याच्या बायका
मांडावरी घेतीली यानी आवडीची राधीका
sōḷā sahasra nārī viṭhṭhala sakyācyā bāyakā
māṇḍāvarī ghētīlī yānī āvaḍīcī rādhīkā
Sixteen thousand women are wives of friend Vitthal*
But his favourite Radhika sits on his lap
▷ (सोळा)(सहस्र)(नारी) Vitthal (सक्याच्या)(बायका)
▷ (मांडावरी)(घेतीली)(यानी)(आवडीची)(राधीका)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[117] id = 60256
सोळा सहस्र नारी सोळा सतरा दुकान
बोलली रुखमीन कोण्या खोलीत मुक्काम
sōḷā sahasra nārī sōḷā satarā dukāna
bōlalī rukhamīna kōṇyā khōlīta mukkāma
Sixteen thousand women, sixteen-seventeen shops
Rukhmin* says, in which room are you staying, (Vitthal*)?
▷ (सोळा)(सहस्र)(नारी)(सोळा)(सतरा)(दुकान)
▷ (बोलली)(रुखमीन)(कोण्या)(खोलीत)(मुक्काम)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


D:XII-4.5aii (D12-04-05a02) - Son, a man in society / Son’s marriage / Best woman, best man / Best woman / She is honoured

[19] id = 49793
नवरदेवाची मोटर उभी करा
पिंट्या ग ताईला कलवरीला चुडा भरा
navaradēvācī mōṭara ubhī karā
piṇṭyā ga tāīlā kalavarīlā cuḍā bharā
Stop the bridegroom’s car
Put a Chuda (a set of bangles) on Pintyatai’s, the Kalavari*’s hand
▷ (नवरदेवाची)(मोटर) standing doing
▷ (पिंट्या) * (ताईला)(कलवरीला)(चुडा)(भरा)
pas de traduction en français
KalavariBride’s or bridegroom’s sister who has a special place in marriages

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Dindi
  2. How many sisters you have
  3. She suspects Viṭṭhal
  4. Sixteen, seventeen, three hundred sixty, thousand women etc
  5. She is honoured