[115] id = 101385 ✓ देसाई भामा - Desai Bhama | तुझा माझा भाउपणा जन तोडाया टपल सांभाळ ईमान आपल tujhā mājhā bhāupaṇā jana tōḍāyā ṭapala sāmbhāḷa īmāna āpala | ✎ Our close friendship, people are just waiting for an opportunity to break it Let’s take care of our loyalty to each other ▷ Your my (भाउपणा)(जन)(तोडाया)(टपल) ▷ (सांभाळ)(ईमान)(आपल) | pas de traduction en français |
[57] id = 68899 ✓ देसाई भामा - Desai Bhama | रुखमीन हटीली गेली तुळशीला खेटुनी अंग तिच्या पदरांनी आल्या मंजुळा तुटूनी rukhamīna haṭīlī gēlī tuḷaśīlā khēṭunī aṅga ticyā padarānnī ālyā mañjuḷā tuṭūnī | ✎ no translation in English ▷ (रुखमीन)(हटीली) went (तुळशीला)(खेटुनी) ▷ (अंग)(तिच्या)(पदरांनी)(आल्या)(मंजुळा)(तुटूनी) | pas de traduction en français |
[110] id = 98786 ✓ देसाई भामा - Desai Bhama | तुळशीबाई तुझी मसकरी कुणी केली गोविंदा सजनानी ती मंजुळा हालवीली tuḷaśībāī tujhī masakarī kuṇī kēlī gōvindā sajanānī tī mañjuḷā hālavīlī | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीबाई)(तुझी)(मसकरी)(कुणी) shouted ▷ (गोविंदा)(सजनानी)(ती)(मंजुळा)(हालवीली) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.9cii (A01-01-09c02) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / No dialogue between Rāma and Sītā A:I-1.9ciii (A01-01-09c03) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / Moral vexation, mental pressure |
[25] id = 74471 ✓ देसाई भामा - Desai Bhama | लेकीला सासुरवास जिला झाला तुन केला बया माझ्या माऊलीचा भोळ्या पणात जन्म गेला lēkīlā sāsuravāsa jilā jhālā tuna kēlā bayā mājhyā māūlīcā bhōḷyā paṇāta janma gēlā | ✎ Each one made daughters suffer sasurvas* in her own way My mother has been very simple and straightforward all her life ▷ (लेकीला)(सासुरवास)(जिला)(झाला)(तुन) did ▷ (बया) my (माऊलीचा)(भोळ्या)(पणात)(जन्म) has_gone | pas de traduction en français |
|
[102] id = 81602 ✓ देसाई भामा - Desai Bhama | लहान मुराळी नको देऊ बयाबाई चढ उतार ठाव नाही lahāna murāḷī nakō dēū bayābāī caḍha utāra ṭhāva nāhī | ✎ Don’t send my little brother as murali* with me, mother He does not know where the river is shallow to cross ▷ (लहान)(मुराळी) not (देऊ)(बयाबाई) ▷ (चढ)(उतार)(ठाव) not | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVII-2.9c (F17-02-09c) - Brother’s wife, bhāujay / Her daughter as daughter-in-law / Wish to give daughter to husband’s sister |
[10] id = 79861 ✓ देसाई भामा - Desai Bhama | भाऊजयी गुजर परक्या पराण्याची मला हौय मोठी तिच्या पोटीच्या करणाची bhāūjayī gujara parakyā parāṇyācī malā hauya mōṭhī ticyā pōṭīcyā karaṇācī | ✎ Practical sister-in-law comes from another family I wish very much to have your daughter (as my daughter-in-law) ▷ (भाऊजयी)(गुजर)(परक्या)(पराण्याची)(मला) ▷ (हौय)(मोठी)(तिच्या)(पोटीच्या)(करणाची) | pas de traduction en français |
[109] id = 67494 ✓ देसाई भामा - Desai Bhama | भाऊजय गुजरी नको उभ्यान कुंकु लीवू भाऊ वीनवील देवु bhāūjaya gujarī nakō ubhyāna kuṅku līvū bhāū vīnavīla dēvu | ✎ My practical sister-in-law, don’t apply your kunku* standing Otherwise, brother may have to pray to God to give you wisdom to behave properly ▷ (भाऊजय)(गुजरी) not (उभ्यान) kunku (लीवू) ▷ Brother (वीनवील)(देवु) | pas de traduction en français |
|
[91] id = 73219 ✓ देसाई भामा - Desai Bhama | भरतार राग राग घ्याव कामीनी मोडत गुण मोलाला चढत bharatāra rāga rāga ghyāva kāmīnī mōḍata guṇa mōlālā caḍhata | ✎ Husband is angry, daughter, keep a low profile Your good qualities will be heightened ▷ (भरतार)(राग)(राग)(घ्याव)(कामीनी)(मोडत) ▷ (गुण)(मोलाला)(चढत) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXIII-6.4b (H23-06-04b) - New consciousness / Traditional midwife / Special meet Pabal (16-17 August, 2002) / Method of education |
[50] id = 63019 ✓ साबळे नंदा लालासाहेब - Sable Nanda Lalasaheb | सुईनबाईची खेड्यामधी गोडी डॉक्टरशी नाही होणार तिची जोडी suīnabāīcī khēḍyāmadhī gōḍī ḍōkṭaraśī nāhī hōṇāra ticī jōḍī | ✎ Midwife is happy in the village She can never be compared with the doctor ▷ (सुईनबाईची)(खेड्यामधी)(गोडी) ▷ (डॉक्टरशी) not (होणार)(तिची)(जोडी) | pas de traduction en français |
Notes => | Songs composed at Pabal during the special meet Pabal,16-17 Aug. 2002 |