Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?location_id
= 685
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Songs in village:
राजुर - Rajur
(5 records)

5 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-1.6giv (A01-01-06g04) - Sītā / Rāvaṇ / Sītā abducted / Lakṣmaṇ line

Cross-references:A:I-1.6gii (A01-01-06g02) - Sītā / Rāvaṇ / Sītā abducted / Rāma goes hunting
A:I-1.6div (A01-01-06d04) - Sītā / Rāvaṇ / In the form of a Gosāvī / The guile of Rāvaṇ
[14] id = 93026
लवंगे साया - Lavange Sayabai
राम लक्ष्मण हिंडती वनवन
मारवती सांगे खुण सीता नेली रावणान
rāma lakṣmaṇa hiṇḍatī vanavana
māravatī sāṅgē khuṇa sītā nēlī rāvaṇāna
Ram and Lakshman are wandering in the forests
Maravati (Maruti*) tells them a sign that says Ravan* has taken Sita away
▷  Ram Laksman (हिंडती)(वनवन)
▷  Maruti with (खुण) Sita (नेली) Ravan
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.


A:I-1.9ciii (A01-01-09c03) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / Moral vexation, mental pressure

Cross-references:E:XIII-4.2d (E13-04-02d) - Daughter’s feelings towards mother / Attachment / Mother is simple
[78] id = 81534
लवंगे साया - Lavange Sayabai
सीताला सासुरवास रामाच्या मावशीच्या
वाळुन झाला कोळ बाग संतराचा
sītālā sāsuravāsa rāmācyā māvaśīcyā
vāḷuna jhālā kōḷa bāga santarācā
Sita’s sasurvas* is from Ram’s maternal aunt
Orange grove has dried up and looks like charcoal (Refers to Sita looking pale, all her lustre gone, because of Ram suspecting her)
▷  Sita (सासुरवास) of_Ram (मावशीच्या)
▷ (वाळुन)(झाला)(कोळ)(बाग)(संतराचा)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.


A:I-1.9cv (A01-01-09c05) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / Isolation:no communication

[34] id = 55338
लवंगे साया - Lavange Sayabai
सिताला सासुरवास चारी दरवाजे लावून
सिताचे आईबाप आले बैरागी होवून
sitālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvūna
sitācē āībāpa ālē bairāgī hōvūna
Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed
Sita’s father and mother come disguised as Bairagi*
▷  Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावून)
▷ (सिताचे)(आईबाप) here_comes (बैरागी)(होवून)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
Bairagi ➡ mendicant


B:VI-2.4c (B06-02-04c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Viṭṭhal’s invitation

Cross-references:H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education
H:XXI-5.7 (H21-05-07) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness
B:VI-2.10g (B06-02-10g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal keeps evidence of his visit
[34] id = 47371
लवंगे साया - Lavange Sayabai
पंढगरीला जाया नव्हत माझ मन
सख्या ग विठ्ठलान चिठ्ठया पाठविल्या दोन
paṇḍhagarīlā jāyā navhata mājha mana
sakhyā ga viṭhṭhalāna ciṭhṭhayā pāṭhavilyā dōna
It was not in my mind to go to Pandhari Vari*
Friend Vitthal* sent me two messages
▷ (पंढगरीला)(जाया)(नव्हत) my (मन)
▷ (सख्या) * (विठ्ठलान)(चिठ्ठया)(पाठविल्या) two
pas de traduction en français
VariThe practice or observance of proceeding regularly (each month or each year) on pilgrimage to any sacred place
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani

Cross-references:B:VI-3.3 (B06-03-03) - Āḷaṅdī and Dehu / After Alandi let us go to Dehu
[44] id = 91594
लवंगे साया - Lavange Sayabai
पंढरीचे ग पाटील आळंदीचे देशमुख
दोघीच्या आंघोळीला पाणी समाईक
paṇḍharīcē ga pāṭīla āḷandīcē dēśamukha
dōghīcyā āṅghōḷīlā pāṇī samāīka
Patil* from Pandhari, Deshmukh* from Alandi*
Indrayani is common for the bath of both of them
▷ (पंढरीचे) * (पाटील)(आळंदीचे)(देशमुख)
▷ (दोघीच्या)(आंघोळीला) water, (समाईक)
pas de traduction en français
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village
DeshmukhHereditary officer, head of a Pargana. Surname of a reputed family. But is also used for one’s father or uncle by the singers.
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Lakṣmaṇ line
  2. Moral vexation, mental pressure
  3. Isolation:no communication
  4. Viṭṭhal’s invitation
  5. The river Indrayani