Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?location_id
= 334
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Songs in village:
रामपूरवाडी - Rampurwadi
(6 records)

5 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-1.2aiii (A02-01-02a03) - Woman’s doubtful entity / Negative of man / Unequal to man / Rāghu and Mynah brother vs. sister

[132] id = 71037
खरात मंगल - Kharat Mangal
राघु हि मैना एका नावाने मोडत
हाका मारायाला सया आडुन पडत
rāghu hi mainā ēkā nāvānē mōḍata
hākā mārāyālā sayā āḍuna paḍata
no translation in English
▷ (राघु)(हि) Mina (एका)(नावाने)(मोडत)
▷ (हाका)(मारायाला)(सया)(आडुन)(पडत)
pas de traduction en français
[133] id = 71039
खरात मंगल - Kharat Mangal
राघु ही मैना दोघ चिंचेच्या शेंड्याला
राघु तोडितो कळ्या मैना गुंफीती गोंड्याला
rāghu hī mainā dōgha ciñcēcyā śēṇḍyālā
rāghu tōḍitō kaḷyā mainā gumphītī gōṇḍyālā
Raghu* and Mina, both are sitting on top of the tamarind tree
Raghu* plucks buds, Mina strings them together
▷ (राघु)(ही) Mina (दोघ)(चिंचेच्या)(शेंड्याला)
▷ (राघु)(तोडितो)(कळ्या) Mina (गुंफीती)(गोंड्याला)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu


B:VI-2.11exvi (B06-02-11e16) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / God asks pardon

[1] id = 47061
खरात मंगल - Kharat Mangal
रुखमीण रुसयली वाट इचायारी तळ्यायाची
इठ्ठल पांडूरंग आण घालीतो गळ्याची
rukhamīṇa rusayalī vāṭa icāyārī taḷyāyācī
iṭhṭhala pāṇḍūraṅga āṇa ghālītō gaḷyācī
Rukhmin* is angry, she enquires about the way to the pond
Itthal* Pandurang* gives her a solemn oath
▷ (रुखमीण)(रुसयली)(वाट)(इचायारी)(तळ्यायाची)
▷ (इठ्ठल)(पांडूरंग)(आण)(घालीतो)(गळ्याची)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
PandurangVitthal


F:XVII-2.1 (F17-02-01) - Brother’s wife, bhāujay / Brings stress on brother/sister relation

[149] id = 71038
खरात मंगल - Kharat Mangal
राघु हि मैना एका झाडाची संतर
आली परायाची नार हिन पाडला अंतर
rāghu hi mainā ēkā jhāḍācī santara
ālī parāyācī nāra hina pāḍalā antara
Raghu* and Mina (brother and sister) are like oranges from the same tree
Sister-in-law came from another family, she caused the distance
▷ (राघु)(हि) Mina (एका)(झाडाची)(संतर)
▷  Has_come (परायाची)(नार)(हिन)(पाडला)(अंतर)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu


G:XIX-2.4 (G19-02-04) - Husband and wife, mutual love / Telling pet wishes to husband

[61] id = 76158
खरात मंगल - Kharat Mangal
हावस मला मोठी कंतासंगट बाजाराची
हिरवी हिरकन हिरव्या नारळ्या पदराची
hāvasa malā mōṭhī kantāsaṅgaṭa bājārācī
hiravī hirakana hiravyā nāraḷyā padarācī
I am very fond of going to the bazaar with my husband
A green Hirkan (a type of sari) with a design of green coconuts on the end of the sari
▷ (हावस)(मला)(मोठी)(कंतासंगट)(बाजाराची)
▷  Green (हिरकन)(हिरव्या)(नारळ्या)(पदराची)
pas de traduction en français


G:XX-2.6 (G20-02-06) - Daughter-in-law with mother-in-law / Blessing sought from mother-in-law

Cross-references:A:II-2.5d (A02-02-05d) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Pride of a thriving household
e (E13-01) - Mother’s attachment to daughter
g (G19-01-01) - Wife with a living husband / Kuṅku
[48] id = 76402
खरात मंगल - Kharat Mangal
पाया पड आधी आडवा देते हात
सुनबाई माझी तुझ्या कडला रघुनाथ
pāyā paḍa ādhī āḍavā dētē hāta
sunabāī mājhī tujhyā kaḍalā raghunātha
Touch my feet first, I give you my hand
My daughter-in-law, you are carrying your son Raghunath
▷ (पाया)(पड) before (आडवा) give hand
▷ (सुनबाई) my your (कडला)(रघुनाथ)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Rāghu and Mynah brother vs. sister
  2. God asks pardon
  3. Brings stress on brother/sister relation
  4. Telling pet wishes to husband
  5. Blessing sought from mother-in-law