Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[7] id = 632 ✓ बोडके इंदू - Bodake Indu | राम बोलतो लक्ष्मणा तू माझा भाई वधली सीता नार त्याही वनाच नाव काई rāma bōlatō lakṣmaṇā tū mājhā bhāī vadhalī sītā nāra tyāhī vanāca nāva kāī | ✎ Ram says, Lakshman, my brother You killed Sita, what is the name of that forest ▷ Ram says Laksman you my (भाई) ▷ (वधली) Sita (नार)(त्याही)(वनाच)(नाव)(काई) | pas de traduction en français |
[5] id = 3855 ✓ बोडके कांता - Bodake Kanta | सांज वांझ बाई दोघी गेल्यात शेताला सांज आली घरी वांझ जुपली रथाला sāñja vāñjha bāī dōghī gēlyāta śētālā sāñja ālī gharī vāñjha jupalī rathālā | ✎ Barren woman and’Evening ’, both went to the field ’Evening’ came back home, barren woman is tied down to work ▷ (सांज)(वांझ) woman (दोघी)(गेल्यात)(शेताला) ▷ (सांज) has_come (घरी)(वांझ)(जुपली)(रथाला) | pas de traduction en français |
[5] id = 13736 ✓ बोडके शांता - Bodake Shanta | भरली चंद्रभागा नदी चालली दोही थडी बंधु माझा शंकर पोहणार टाकी उडी bharalī candrabhāgā nadī cālalī dōhī thaḍī bandhu mājhā śaṅkara pōhaṇāra ṭākī uḍī | ✎ River Chandrabhaga* is full, overflowing on both the banks Now Shankar, my brother, the swimmer, jumps in the water ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(नदी)(चालली)(दोही)(थडी) ▷ Brother my (शंकर)(पोहणार)(टाकी)(उडी) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 23475 ✓ बोडके शांता - Bodake Shanta | मांडवाला मेडी काथंबरीच्या बंदाट्या बाळायाच्या माझ्या याच्या इहिणी शेलाट्या māṇḍavālā mēḍī kāthambarīcyā bandāṭyā bāḷāyācyā mājhyā yācyā ihiṇī śēlāṭyā | ✎ Pillars for the shed for marriage are made from Kothimbir (coriander) twigs tied to the poles I tell you, son, your Vihin* is slim and tall ▷ (मांडवाला)(मेडी)(काथंबरीच्या)(बंदाट्या) ▷ (बाळायाच्या) my of_his_place (इहिणी)(शेलाट्या) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 23758 ✓ बोडके शांता - Bodake Shanta | माझ्या घरी कारण माझा दाहीचा तजीन वजवूनी दावीते एका रातीच लगीन mājhyā gharī kāraṇa mājhā dāhīcā tajīna vajavūnī dāvītē ēkā rātīca lagīna | ✎ There is a marriage in my family, I have a team of relatives I can show you, I can complete the marriage preparations in one night ▷ My (घरी)(कारण) my (दाहीचा)(तजीन) ▷ (वजवूनी)(दावीते)(एका)(रातीच)(लगीन) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-1.2i (F16-01-02i) - Sister expects brother’s presents / Blouse / “My blouse is torn” F:XV-1.3f ??? F:XVI-1.12 (F16-01-12) - Sister expects brother’s presents / Brother fulfils her insisting demand |
[2] id = 26752 ✓ बोडके शांता - Bodake Shanta | सकाळच्या पारी जाते रामाच्या कामाला आउक मागते लेकी मैनाच्या मामाला sakāḷacyā pārī jātē rāmācyā kāmālā āuka māgatē lēkī mainācyā māmālā | ✎ In the morning, I go to Ram temple I pray for a long life for my daughter Maina*’s maternal uncle ▷ (सकाळच्या)(पारी) am_going of_Ram (कामाला) ▷ (आउक)(मागते)(लेकी) of_Mina (मामाला) | pas de traduction en français |
|