Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_title_prefix_id
= A02-01-01a
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class title:
Woman’s doubtful entity / Woman’s birth is unwanted / Unhappiness at girl’s birth
(43 records)

Display complete classification scheme (3615 classes)

A:II-1.1a (A02-01-01a) - Woman’s doubtful entity / Woman’s birth is unwanted / Unhappiness at girl’s birth / Unhappiness at girl’s birth

Cross-references:C:VIII-8.6 (C08-08-06) - Mother / Feelings and representations / No one but mother cares for daughter’s fatigue
[1] id = 2100
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
Google Maps | OpenStreetMap
आगीच्या नेट वली जळती लाकड
मुलीचा जन्म गणगोताला साकड
āgīcyā nēṭa valī jaḷatī lākaḍa
mulīcā janma gaṇagōtālā sākaḍa
Wet wood is burning in the roaring fire
A daughter born, it’s a calamity for the kith and kin
▷ (आगीच्या)(नेट)(वली)(जळती)(लाकड)
▷ (मुलीचा)(जन्म)(गणगोताला)(साकड)
pas de traduction en français
[2] id = 2101
चव्हाण नर्मदा - Chavan Narmada
Village रिहे - Rihe
Google Maps | OpenStreetMap
लेकाची होती आशा लेक झाली बाळाबाई
आता माझ्या मैनाच राळ करुन होत काई
lēkācī hōtī āśā lēka jhālī bāḷābāī
ātā mājhyā maināca rāḷa karuna hōta kāī
I was hoping for a son, but a daughter is born
Now my Mina’s life is doomed forever
▷ (लेकाची)(होती)(आशा)(लेक) has_come (बाळाबाई)
▷ (आता) my of_Mina (राळ)(करुन)(होत)(काई)
pas de traduction en français
[3] id = 2102
पडळघरे कासा - Padalghare Kasa
Village रिहे - Rihe
Google Maps | OpenStreetMap
लेकाची होती आशा लेकी मैनान केल येण
आता माझ्या मैनाबाई तुला कंटाळेल कोण
lēkācī hōtī āśā lēkī maināna kēla yēṇa
ātā mājhyā mainābāī tulā kaṇṭāḷēla kōṇa
I was hoping for a son, but a daughter, a Mina is born
Now, my Mina, who will get fed up of you
▷ (लेकाची)(होती)(आशा)(लेकी)(मैनान) did (येण)
▷ (आता) my (मैनाबाई) to_you (कंटाळेल) who
pas de traduction en français
[4] id = 2103
पडळघरे नका - Padalghare Naka
Village रिहे - Rihe
Google Maps | OpenStreetMap
स्वरगीचा देऊ जातीचा कुंभार
करीतो घडमोड झळू तुझा व्यापार
svaragīcā dēū jātīcā kumbhāra
karītō ghaḍamōḍa jhaḷū tujhā vyāpāra
God in heaven is a potter by caste
He is the one who creates, but is this the way to do business
▷ (स्वरगीचा)(देऊ)(जातीचा)(कुंभार)
▷ (करीतो)(घडमोड)(झळू) your (व्यापार)
pas de traduction en français
[5] id = 2104
हरपुडे कमल - Harpude Kamal
Village मुठे - Muthe
Google Maps | OpenStreetMap
दर्याच्या काठी उभी राहिले लालासाठी
गवळण माझी बाई सापडली रत्नपेटी
daryācyā kāṭhī ubhī rāhilē lālāsāṭhī
gavaḷaṇa mājhī bāī sāpaḍalī ratnapēṭī
I was waiting for a son at the edge of the sea
I found a daughter among the jewels in the treasure chest
▷ (दर्याच्या)(काठी) standing (राहिले)(लालासाठी)
▷ (गवळण) my daughter (सापडली)(रत्नपेटी)
pas de traduction en français
[6] id = 2105
पडळघरे नका - Padalghare Naka
Village रिहे - Rihe
Google Maps | OpenStreetMap
लेकाची होती आशा लेकी मैनान मोडली
तिचा ग काय बोल पिंड देवानी घडवली
lēkācī hōtī āśā lēkī maināna mōḍalī
ticā ga kāya bōla piṇḍa dēvānī ghaḍavalī
I was hoping for a son, my hope was shattered by a daughter
But what is her fault, she is created by God
▷ (लेकाची)(होती)(आशा)(लेकी)(मैनान)(मोडली)
▷ (तिचा) * why says (पिंड)(देवानी)(घडवली)
pas de traduction en français
[7] id = 2106
साबळे सिंधू - Sable Sindhu
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
लेकाची व्हती आशा लेकी मैना तुम्ही आला
सासूना बाई बोल माझ्या पलंगी दिवा गेला
lēkācī vhatī āśā lēkī mainā tumhī ālā
sāsūnā bāī bōla mājhyā palaṅgī divā gēlā
I was hoping for a son, but you came, my little Mina
Mother-in-law says the light of my lineage is gone
▷ (लेकाची)(व्हती)(आशा)(लेकी) Mina (तुम्ही) here_comes
▷ (सासूना) woman says my (पलंगी) lamp has_gone
pas de traduction en français
[8] id = 2107
शेडगे सोना - Shedge Sona
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
लेकाची होती आशा सासूबाईला आला राग
सांगते बाळा तुला दुसर्याबाईची तयारी लाग
lēkācī hōtī āśā sāsūbāīlā ālā rāga
sāṅgatē bāḷā tulā dusaryābāīcī tayārī lāga
Mother-in-law was hoping for a son, she was angry
I tell you, my son, get ready to marry a second time
▷ (लेकाची)(होती)(आशा)(सासूबाईला) here_comes (राग)
▷  I_tell child to_you (दुसर्याबाईची)(तयारी)(लाग)
pas de traduction en français
[9] id = 2108
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
सासु ना बाई बोल ही झाली ना कारटी
सासु बोले खवुनी कधी जाईन पालखी
sāsu nā bāī bōla hī jhālī nā kāraṭī
sāsu bōlē khavunī kadhī jāīna pālakhī
Mother-in-law says, this unwanted girl is born
Mother-in-law says with anger, when will her life end
▷ (सासु) * woman says (ही) has_come * asks_for
▷ (सासु)(बोले)(खवुनी)(कधी)(जाईन)(पालखी)
pas de traduction en français
[10] id = 2109
तापकीर शांता - Tapkir Shanta
Village मुलखेड - Mulkhed
Google Maps | OpenStreetMap
लेकाची होती आशा लेक झाली पारबती
लेकाच्या आईन कुठ बांधल्या इमारती
lēkācī hōtī āśā lēka jhālī pārabatī
lēkācyā āīna kuṭha bāndhalyā imāratī
I was hoping for a son, but daughter Parvati is born
As if a son’s mother is able to build tall buildings
▷ (लेकाची)(होती)(आशा)(लेक) has_come Parvati
▷ (लेकाच्या)(आईन)(कुठ)(बांधल्या)(इमारती)
pas de traduction en français
[11] id = 2110
घारे पार्वती - Ghare Parvati
Village जअूळ - Jawal
Google Maps | OpenStreetMap
किती हाका मारु तुला लेकाच्या नावानी
तान्ही माझी मैना दिली राधीका देवानी
kitī hākā māru tulā lēkācyā nāvānī
tānhī mājhī mainā dilī rādhīkā dēvānī
How many times do I call you with the name of a son
My little Mina, God gave me my little Radhika
▷ (किती)(हाका)(मारु) to_you (लेकाच्या)(नावानी)
▷ (तान्ही) my Mina (दिली)(राधीका)(देवानी)
pas de traduction en français
[12] id = 2111
वाळंज जाई - Walanj Jai
Village पोमगाव - Pomgaon
Google Maps | OpenStreetMap
हाका मी मारीते लेकी लेकाच्या नावानी
आता माझी बाई दिली राधिका देवानी
hākā mī mārītē lēkī lēkācyā nāvānī
ātā mājhī bāī dilī rādhikā dēvānī
How many times do I call you, my daughter, with the name of a son
God has given me my little Radhika
▷ (हाका) I (मारीते)(लेकी)(लेकाच्या)(नावानी)
▷ (आता) my daughter (दिली)(राधिका)(देवानी)
pas de traduction en français
[13] id = 2112
साठे सावित्री - Sathe Savitra
Village भालगुडी - Bhalgudi
Google Maps | OpenStreetMap
सरगीचा देवू हाये जातीचा कुंभार
करीतो घडामोडी जळू मेल्याचा व्यापार
saragīcā dēvū hāyē jātīcā kumbhāra
karītō ghaḍāmōḍī jaḷū mēlyācā vyāpāra
God in heaven is a potter by caste
He is the one who creates, but is this the way to do business
▷ (सरगीचा)(देवू)(हाये)(जातीचा)(कुंभार)
▷ (करीतो)(घडामोडी)(जळू)(मेल्याचा)(व्यापार)
pas de traduction en français
[14] id = 2113
साठे सावित्री - Sathe Savitra
Village भालगुडी - Bhalgudi
Google Maps | OpenStreetMap
बंधू ठेवीला माग आधी घडीला जलम
तान्हे माझे बाई देवाच्या आधी तुझा नेम
bandhū ṭhēvīlā māga ādhī ghaḍīlā jalama
tānhē mājhē bāī dēvācyā ādhī tujhā nēma
I was born first, and then my brother
(Mother says) my little daughter, I love you more than God
▷  Brother (ठेवीला)(माग) before (घडीला)(जलम)
▷ (तान्हे)(माझे) woman (देवाच्या) before your (नेम)
pas de traduction en français
[15] id = 2114
देवकर लक्ष्मी - Deokar Lakshmi
Village घोटवडे - Ghotavade
Google Maps | OpenStreetMap
लेकाची होती आशा लेकी मैना तुम्ही आला
सासूना बाई बोल माझ्या वंशाचा दिवा गेला
lēkācī hōtī āśā lēkī mainā tumhī ālā
sāsūnā bāī bōla mājhyā vañśācā divā gēlā
I was hoping for a son, but you came, my little daughter, my Mina
Mother-in-law says the light of my lineage is gone
▷ (लेकाची)(होती)(आशा)(लेकी) Mina (तुम्ही) here_comes
▷ (सासूना) woman says my (वंशाचा) lamp has_gone
pas de traduction en français
[16] id = 2115
झुंझुरके धोंडा - Jhunjhurke Dhonda
Village आंदगाव - Andgaon
Google Maps | OpenStreetMap
लेकाची व्हती आशा लेक दिली देऊ राया
मी मपल्या बाईच नाव ठेवल अनुसया
lēkācī vhatī āśā lēka dilī dēū rāyā
mī mapalyā bāīca nāva ṭhēvala anusayā
I was hoping for a son, but you gave me a daughter, oh God
I named my little girl Anusuya
▷ (लेकाची)(व्हती)(आशा)(लेक)(दिली)(देऊ)(राया)
▷  I (मपल्या)(बाईच)(नाव)(ठेवल)(अनुसया)
pas de traduction en français
[17] id = 2116
सातपुते लक्ष्मी - Satpute Lakshmi
Village आकवले - Akole
Google Maps | OpenStreetMap
लेकाची होती आशा सासुबाईला आला राग
सांगते बाळा तुला दुसर्या बाईच्या तयारीला लाग
lēkācī hōtī āśā sāsubāīlā ālā rāga
sāṅgatē bāḷā tulā dusaryā bāīcyā tayārīlā lāga
Mother-in-law was hoping for a son, she was angry
I tell you, my son, get ready to marry a second time
▷ (लेकाची)(होती)(आशा)(सासुबाईला) here_comes (राग)
▷  I_tell child to_you (दुसर्या)(बाईच्या)(तयारीला)(लाग)
pas de traduction en français
[18] id = 2117
जाधव हौसा - Jadhav Hausa
Village आजिवली - Ajiwali
Google Maps | OpenStreetMap
लेकाची होती आशा लेकी मैनान येण केल
जावई पाटलान शेल्या पदरी सोन नेल
lēkācī hōtī āśā lēkī maināna yēṇa kēla
jāvaī pāṭalāna śēlyā padarī sōna nēla
I was hoping for son, but a little Mina born
My son-in-law, a Patil*, took the gold away wrapped in an expensive stole
Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2835 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2835): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 9, '\xE0\xA4\xB6\xE0\xA5\x87\xE0\xA4\xB2\xE0\xA5\x8D\xE0\xA4\xAF...', '\xE0\xA4\xAA\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\x9F\xE0\xA4\xB2\xE0\xA4\xBE...', '\xE0\xA4\xAA\xE0\xA4\xA6\xE0\xA4\xB0\xE0\xA5\x80') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xB2\xE0\xA5\x87\xE0\xA4\x95\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\x9A...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2835