Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= B07-07
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic classes B:VII-7.1 ... (B07-07)
(16 records)

Display songs in class at higher level (B07)
Display complete classification scheme (3615 classes)
5 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
B:VII-7.1, B:VII-7.2, B:VII-7.3, B:VII-7.4a, B:VII-7.4b

B:VII-7.1 (B07-07-01) - Pārvātī / Residence

[1] id = 17641
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
देव ना परबती तुझी पायरी हाये नीट
चढूनी दमले माझ्या मनाची हवस फीट
dēva nā parabatī tujhī pāyarī hāyē nīṭa
caḍhūnī damalē mājhyā manācī havasa phīṭa
no translation in English
▷ (देव) * Parvati (तुझी)(पायरी)(हाये)(नीट)
▷ (चढूनी)(दमले) my (मनाची)(हवस)(फीट)
pas de traduction en français
[2] id = 17642
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
परबतीदेवा येते पायरी चढूनी
सांगते बाई तुला हात जाते मी जोडूनी
parabatīdēvā yētē pāyarī caḍhūnī
sāṅgatē bāī tulā hāta jātē mī jōḍūnī
no translation in English
▷ (परबतीदेवा)(येते)(पायरी)(चढूनी)
▷  I_tell woman to_you hand am_going I (जोडूनी)
pas de traduction en français
[3] id = 17643
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
देवा ना परबती तुझा सोन्याचा कळस
सावितरे भाऊजयी आला गोरीला आळस
dēvā nā parabatī tujhā sōnyācā kaḷasa
sāvitarē bhāūjayī ālā gōrīlā āḷasa
no translation in English
▷ (देवा) * Parvati your of_gold (कळस)
▷ (सावितरे)(भाऊजयी) here_comes (गोरीला)(आळस)
pas de traduction en français
[4] id = 17644
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
देवाना परबती तुझी सोन्याची पायरी
तुझ्या ना पायथरी गाडी चालली दुहेरी
dēvānā parabatī tujhī sōnyācī pāyarī
tujhyā nā pāyatharī gāḍī cālalī duhērī
no translation in English
▷ (देवाना) Parvati (तुझी)(सोन्याची)(पायरी)
▷  Your * (पायथरी)(गाडी)(चालली)(दुहेरी)
pas de traduction en français


B:VII-7.2 (B07-07-02) - Pārvātī / Darśan

[1] id = 17646
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
दिवस मावळीला मला पुण्याच्या आगमाग
परबतीला जाते बहिणा भावंड दोघ
divasa māvaḷīlā malā puṇyācyā āgamāga
parabatīlā jātē bahiṇā bhāvaṇḍa dōgha
no translation in English
▷ (दिवस)(मावळीला)(मला)(पुण्याच्या)(आगमाग)
▷ (परबतीला) am_going sister brother (दोघ)
pas de traduction en français
[2] id = 17647
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
माझ्या मनाला वाटल तुझ्या देवळी जायाच
पाच रंगायाची फुल परबतीला वहायाच
mājhyā manālā vāṭala tujhyā dēvaḷī jāyāca
pāca raṅgāyācī fula parabatīlā vahāyāca
no translation in English
▷  My (मनाला)(वाटल) your (देवळी)(जायाच)
▷ (पाच)(रंगायाची) flowers (परबतीला)(वहायाच)
pas de traduction en français


B:VII-7.3 (B07-07-03) - Pārvātī / Son and sisters son trade in soil, near Pāṛvātī

Cross-references:D:XII-2.4 (D12-02-04) - Son, a man in society / Status / He is a policeman
[1] id = 17649
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
परबतीच्या पायथरी कोण यापारी दाटल
आता पहायीला जाव माझ्या मनाला वाटल
parabatīcyā pāyatharī kōṇa yāpārī dāṭala
ātā pahāyīlā jāva mājhyā manālā vāṭala
no translation in English
▷ (परबतीच्या)(पायथरी) who (यापारी)(दाटल)
▷ (आता)(पहायीला)(जाव) my (मनाला)(वाटल)
pas de traduction en français
[2] id = 17650
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
शेजे का सया बोल येत यापारी हायेत कोण
परबतीच्या पायथरी त्यानी लावली मात खाण
śējē kā sayā bōla yēta yāpārī hāyēta kōṇa
parabatīcyā pāyatharī tyānī lāvalī māta khāṇa
no translation in English
▷ (शेजे)(का)(सया) says (येत)(यापारी)(हायेत) who
▷ (परबतीच्या)(पायथरी)(त्यानी)(लावली)(मात)(खाण)
pas de traduction en français
[3] id = 17651
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
शेजे की सया बोल ये ग यापारी कुठल
परबतीच्या रमण्यात गाडी घोड दाटल
śējē kī sayā bōla yē ga yāpārī kuṭhala
parabatīcyā ramaṇyāta gāḍī ghōḍa dāṭala
no translation in English
▷ (शेजे)(की)(सया) says (ये) * (यापारी)(कुठल)
▷ (परबतीच्या)(रमण्यात)(गाडी)(घोड)(दाटल)
pas de traduction en français
[4] id = 17652
साबळे जिजा - Sable Jija
Village धडवली - Dhokalwadi
परबतीच्या देवळी हे तर बोलत कोण कोण
माझ्या ना यापार्यानी यानी मातीच केल सोन
parabatīcyā dēvaḷī hē tara bōlata kōṇa kōṇa
mājhyā nā yāpāryānī yānī mātīca kēla sōna
no translation in English
▷ (परबतीच्या)(देवळी)(हे) wires speak who who
▷  My * (यापार्यानी)(यानी)(मातीच) did gold
pas de traduction en français
[5] id = 17653
दिघे हौसा - Dighe Hausa
Village भांबर्डे - Bhambarde
परबतीच्या देवळी मी तर गेले दोपारी
हवशा माझा बाळ कुठ गेलेत यापारी
parabatīcyā dēvaḷī mī tara gēlē dōpārī
havaśā mājhā bāḷa kuṭha gēlēta yāpārī
no translation in English
▷ (परबतीच्या)(देवळी) I wires has_gone (दोपारी)
▷ (हवशा) my son (कुठ)(गेलेत)(यापारी)
pas de traduction en français
[6] id = 17654
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
ताईत माझा राघु इटला माती मळ
यापारी कोण कोण माझ्या बहिणीच बाळ
tāīta mājhā rāghu iṭalā mātī maḷa
yāpārī kōṇa kōṇa mājhyā bahiṇīca bāḷa
no translation in English
▷ (ताईत) my (राघु)(इटला)(माती)(मळ)
▷ (यापारी) who who my of_sister son
pas de traduction en français


B:VII-7.4a (B07-07-04a) - Pārvātī / Vow / Taken

[1] id = 17656
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
परबतीला जाते मी तर नेतेयी गुळ लाह्या
बाळाला नाही बाळ मला लावीली वाट पहाया
parabatīlā jātē mī tara nētēyī guḷa lāhyā
bāḷālā nāhī bāḷa malā lāvīlī vāṭa pahāyā
no translation in English
▷ (परबतीला) am_going I wires (नेतेयी)(गुळ)(लाह्या)
▷ (बाळाला) not son (मला)(लावीली)(वाट)(पहाया)
pas de traduction en français
[2] id = 17657
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
परबतीच्या देवळी मी तर हात देवाला जोडीते
बाळाला होऊ दे बाळ मी तर नारळ फोडीते
parabatīcyā dēvaḷī mī tara hāta dēvālā jōḍītē
bāḷālā hōū dē bāḷa mī tara nāraḷa phōḍītē
no translation in English
▷ (परबतीच्या)(देवळी) I wires hand (देवाला)(जोडीते)
▷ (बाळाला)(होऊ)(दे) son I wires (नारळ)(फोडीते)
pas de traduction en français
[3] id = 17658
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
जाते मी देवळाला उभी रहाते मवळाला
पुण्याच्या परबती बेगी यावस कवलाला
jātē mī dēvaḷālā ubhī rahātē mavaḷālā
puṇyācyā parabatī bēgī yāvasa kavalālā
no translation in English
▷  Am_going I (देवळाला) standing (रहाते)(मवळाला)
▷ (पुण्याच्या) Parvati (बेगी)(यावस)(कवलाला)
pas de traduction en français


B:VII-7.4b (B07-07-04b) - Pārvātī / Vow / Fulfilled

[1] id = 17660
शिंदे सरु - Shinde Saru
Village भोरकस - Bhorkas
परबती परबती दुरुन दिसती निळी निळी
गवळणीन माझ्या नवस फेडाया बाळ नेली
parabatī parabatī duruna disatī niḷī niḷī
gavaḷaṇīna mājhyā navasa fēḍāyā bāḷa nēlī
no translation in English
▷  Parvati Parvati (दुरुन)(दिसती)(निळी)(निळी)
▷ (गवळणीन) my (नवस)(फेडाया) son (नेली)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Residence
  2. Darśan
  3. Son and sisters son trade in soil, near Pāṛvātī
  4. Taken
  5. Fulfilled
⇑ Top of page ⇑