➡ Display songs in class at higher level (A02-01-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 2174 ✓ ढेबे ठमा - Dhebe Thama Village पाथरशेत - Pathershet | पावसा वाचूनी दल नाही जमिनीला भरतारी वाचूनी सुख नाही कामीनीला pāvasā vācūnī dala nāhī jaminīlā bharatārī vācūnī sukha nāhī kāmīnīlā | ✎ Without rain, the soil does not get moisture Without husband, the woman does not get happiness ▷ (पावसा)(वाचूनी)(दल) not (जमिनीला) ▷ (भरतारी)(वाचूनी)(सुख) not (कामीनीला) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 2175 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पड पड पावसा ओल नाही जमिनीला पुरुषा वाचूनी सुख नाही कामीनीला paḍa paḍa pāvasā ōla nāhī jaminīlā puruṣā vācūnī sukha nāhī kāmīnīlā | ✎ Pour, pour, oh rain, the soil has no moisture Without man, woman has no happiness ▷ (पड)(पड)(पावसा)(ओल) not (जमिनीला) ▷ Man (वाचूनी)(सुख) not (कामीनीला) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 2176 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | जिला नाही नवरा हातात काय घेई गवळणीच माझ्या माझ्या राधाच ज्ञान जाई jilā nāhī navarā hātāta kāya ghēī gavaḷaṇīca mājhyā mājhyā rādhāca jñāna jāī | ✎ She who does not have a husband, what is left for her My Radha’s, my daughter’s life is wasted ▷ (जिला) not (नवरा)(हातात) why (घेई) ▷ (गवळणीच) my my (राधाच)(ज्ञान)(जाई) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 2177 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | जिला नाही नवरा तिला आट कशाची सकाळी उठूनी मोळी आणावी फाट्याची jilā nāhī navarā tilā āṭa kaśācī sakāḷī uṭhūnī mōḷī āṇāvī phāṭyācī | ✎ She who does not have a husband, what excuse can she have She gets up in the morning, brings a bundle of dried branches ▷ (जिला) not (नवरा)(तिला)(आट) of_how ▷ Morning (उठूनी)(मोळी)(आणावी)(फाट्याची) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 2178 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | जिला नाही नवरा काम काय ती करील गवळण माझी बाई वाट शेताची धरील jilā nāhī navarā kāma kāya tī karīla gavaḷaṇa mājhī bāī vāṭa śētācī dharīla | ✎ She who does not have a husband, what work will she do My dear daughter, will get up and go to the field ▷ (जिला) not (नवरा)(काम) why (ती)(करील) ▷ (गवळण) my daughter (वाट)(शेताची)(धरील) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 4708 ✓ सुर्वे रेवू - Surve Rewu Village जांबगाव - Jamgaon | आगीनीच्या नेट वल्या जळत्या सायरी चुड्याच्या वाचूनी धस नाही माहेरी āgīnīcyā nēṭa valyā jaḷatyā sāyarī cuḍyācyā vācūnī dhasa nāhī māhērī | ✎ With a strong fire, even the wet Sawar* tree burns Without husband, I have no value in maher* ▷ (आगीनीच्या)(नेट)(वल्या)(जळत्या)(सायरी) ▷ (चुड्याच्या)(वाचूनी)(धस) not (माहेरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 33482 ✓ घुटकुले सुभद्रा - Ghutkule Subhadra Village अडले - Adhale | पावसा वाचूनी दल नाही जमिनीला भरतारा त्या वाचूनी सुख नाही कामीनीला pāvasā vācūnī dala nāhī jaminīlā bharatārā tyā vācūnī sukha nāhī kāmīnīlā | ✎ Without rain, the soil does not get moisture Without husband, the woman does not get happiness ▷ (पावसा)(वाचूनी)(दल) not (जमिनीला) ▷ (भरतारा)(त्या)(वाचूनी)(सुख) not (कामीनीला) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 34772 ✓ उभे कला - Ubhe Kala Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-14-66 start 01:12 ➡ listen to section | पावसावाचूनी दल नाही त्या जुमीनीला भरतारावाचूनी सुख नाही त्या कामीनीला pāvasāvācūnī dala nāhī tyā jumīnīlā bharatārāvācūnī sukha nāhī tyā kāmīnīlā | ✎ Without rain, the soil does not get moisture Without husband, the woman does not get happiness ▷ (पावसावाचूनी)(दल) not (त्या)(जुमीनीला) ▷ (भरतारावाचूनी)(सुख) not (त्या)(कामीनीला) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 35542 ✓ भोंग फुला - Bhong Phula Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-10-24 start 01:06 ➡ listen to section | पावूस पाणी नाही नाही त्याज त्या जमिनीला भरतारावाचूनी वज नाही त्या कामीनीला pāvūsa pāṇī nāhī nāhī tyāja tyā jaminīlā bharatārāvācūnī vaja nāhī tyā kāmīnīlā | ✎ No rain, no water, the soil has no lustre Without a husband, the woman has no standing ▷ (पावूस) water, not not (त्याज)(त्या)(जमिनीला) ▷ (भरतारावाचूनी)(वज) not (त्या)(कामीनीला) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 110619 ✓ पोटे अनुसया - Pote Anusaya Village हिरलगे - Hirlage | पावसा वाचुयनी फुल नाही त्या जमीनीला भरतारवाचुनी सुख नाही त्या कामीनीला pāvasā vācuyanī fula nāhī tyā jamīnīlā bharatāravācunī sukha nāhī tyā kāmīnīlā | ✎ Without rain, no flower can blossom in the soil Without a husband, the woman does not get happiness ▷ (पावसा)(वाचुयनी) flowers not (त्या)(जमीनीला) ▷ (भरतारवाचुनी)(सुख) not (त्या)(कामीनीला) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 106504 ✓ पठाण छोटीबाई शहाबुद्दीन - Chotibai Pathan Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo | बैटा और बेटी अल्ला दोनो देने होना बेटा डाली उदकी कणी बेटी तोडींगी बंदाना baiṭā aura bēṭī allā dōnō dēnē hōnā bēṭā ḍālī udakī kaṇī bēṭī tōḍīṅgī bandānā | ✎ God, give me both, daughter and son Son burns frankincense for fragrance, daughter will pluck grapes ▷ (बैटा)(और)(बेटी)(अल्ला)(दोनो)(देने)(होना) ▷ (बेटा)(डाली)(उदकी)(कणी)(बेटी)(तोडींगी)(बंदाना) | pas de traduction en français |