Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?recording_DAT_index
= UVS-43-38
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra recorded in “UVS-43-38”
(4 records)

 

4 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-5.3giii (A02-05-03g03) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Sītā is remembered

[25] id = 110648
माने भागा - Mane Bhaga
Village आंबवडे - Ambavade
UVS-43-38 start 00:02 ➡ listen to section
विठ्ठल रुखमीण दळु लागुनी मला जाती
रामाची सीताबाई पीठ भराया मुढा देती
viṭhṭhala rukhamīṇa daḷu lāgunī malā jātī
rāmācī sītābāī pīṭha bharāyā muḍhā dētī
no translation in English
▷  Vitthal (रुखमीण)(दळु)(लागुनी)(मला) caste
▷  Of_Ram goddess_Sita (पीठ)(भराया)(मुढा)(देती)
pas de traduction en français


B:VI-2.12e (B06-02-12e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Jani washes cloth

Cross-references:B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself
[35] id = 98138
माने भागा - Mane Bhaga
Village आंबवडे - Ambavade
UVS-43-38 start 08:44 ➡ listen to section
नऊलाखाचा रुमाल जना धुवीती चीपीवरी
उस्त पडल लंकवरी पाणी चढल चीपीवरी
nūlākhācā rumāla janā dhuvītī cīpīvarī
usta paḍala laṅkavarī pāṇī caḍhala cīpīvarī
A scarf worth nine lakhs* (rupees), Jani is washing it on the rock
It shines like gold, water has risen upto the rock
▷ (नऊलाखाचा)(रुमाल)(जना)(धुवीती)(चीपीवरी)
▷ (उस्त)(पडल)(लंकवरी) water, (चढल)(चीपीवरी)
pas de traduction en français
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand


B:VI-2.12g (B06-02-12g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Jani’s work

[207] id = 98137
माने भागा - Mane Bhaga
Village आंबवडे - Ambavade
UVS-43-38 start 11:14 ➡ listen to section
विठ्ठल जनाच्या घरी जातो विठ्ठल जनाच शेण भरी
विठ्ठल जनाच दुध काढी विठ्ठल जनाची गुर वळी पाणी भरी दळण करी
viṭhṭhala janācyā gharī jātō viṭhṭhala janāca śēṇa bharī
viṭhṭhala janāca dudha kāḍhī viṭhṭhala janācī gura vaḷī pāṇī bharī daḷaṇa karī
Vitthal* goes to Jani’s house, Vitthal* collects cow dung to help Jani
Vitthal* milks the cow, Vitthal* grazes the cattle to help Jani
Vitthals fills water, Vitthal* grinds to help Jani
▷  Vitthal (जनाच्या)(घरी) goes Vitthal (जनाच)(शेण)(भरी)
▷  Vitthal (जनाच) milk (काढी) Vitthal (जनाची)(गुर)(वळी) water, (भरी)(दळण)(करी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide

Cross-references:A:II-2.13eii (A02-02-13e02) - Woman’s social identity / Friendly ties / Friendly support / Opening up one’s mind
A:II-2.16 (A02-02-16) - Woman’s social identity / Whom to share one’s grief with?
D:X-4.2e (D10-04-02e) - Mother’s expectations from son / Moral support / Mother shares her mind with him
F:XVI-2.6 (F16-02-06) - Sister expects brother’s moral support / Sister shares with brother
[121] id = 103371
जाधव सुशा - Jadhav Susha
Village आंबवडे - Ambavade
UVS-43-38 start 01:03 ➡ listen to section
मंकाळ बया माझी तुला ग नवस ग
घालु का दिव्याला ग जोड वाणी
गुजा ग बोलता झाला राती
ह्या ग रातीतनी हायता परी
maṅkāḷa bayā mājhī tulā ga navasa ga
ghālu kā divyālā ga jōḍa vāṇī
gujā ga bōlatā jhālā rātī
hyā ga rātītanī hāyatā parī
Mother, you can read my mind, I open my heart to you
Add oil to the lamp to keep it going
We were talking late into the night
The whole night went by
▷ (मंकाळ)(बया) my to_you * (नवस) *
▷ (घालु)(का)(दिव्याला) * (जोड)(वाणी)
▷ (गुजा) * speak (झाला)(राती)
▷ (ह्या) * (रातीतनी)(हायता)(परी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sītā is remembered
  2. Jani washes cloth
  3. Jani’s work
  4. Mutual wish to confide