Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?recording_DAT_index
= UVS-35-36
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra recorded in “UVS-35-36”
(9 records)

 

8 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:IV-2.9a (B04-02-09a) - Mārutī cycle / Vow / Taking vow

[5] id = 38348
ढोबळे धोंडा - Dhoble Dhonda
Village अधरवाडी - Adharwadi
UVS-35-36 start 04:02 ➡ listen to section
अशी नवस बोलते मारवती कोशावरती ग
अशी बाळायान माझ्या नवस पुतरासाठी केला ग
aśī navasa bōlatē māravatī kōśāvaratī ga
aśī bāḷāyāna mājhyā navasa putarāsāṭhī kēlā ga
I took a vow on Maruti*’s shrine
My son took a vow to get a son
▷ (अशी)(नवस)(बोलते) Maruti (कोशावरती) *
▷ (अशी)(बाळायान) my (नवस)(पुतरासाठी) did *
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu


B:V-6.11a (B05-06-11a) - Village deities / Iñjāī / Vow / Taken

[16] id = 38350
ढोबळे धोंडा - Dhoble Dhonda
Village अधरवाडी - Adharwadi
UVS-35-36 start 04:49 ➡ listen to section
अशी देवायाची सेवा ठिक दोपायरी मांडली ग
बाळायला माझ्या आशा पुतराची लागली ग
aśī dēvāyācī sēvā ṭhika dōpāyarī māṇḍalī ga
bāḷāyalā mājhyā āśā putarācī lāgalī ga
I started my service to God right in the afternoon
My son is hoping to have a son
▷ (अशी)(देवायाची)(सेवा)(ठिक)(दोपायरी)(मांडली) *
▷ (बाळायला) my (आशा)(पुतराची)(लागली) *
pas de traduction en français


B:VI-6.1 (B06-06-01) - Satyanārāyaṅa / Satyanārāyaṅa comes home

Cross-references:F:XV-4.1k (F15-04-01k) - Sister takes pride in brother / Brother is a big personage / He is wealthy
[6] id = 38342
ढोबळे धोंडा - Dhoble Dhonda
Village अधरवाडी - Adharwadi
UVS-35-36 start 00:03 ➡ listen to section
उन्हाळागळीच उन्ह उन्हाला देते पाठ
अशी माझ्या दारावरन सत्यनारायणा तुझी वाट
unhāḷāgaḷīca unha unhālā dētē pāṭha
aśī mājhyā dārāvarana satyanārāyaṇā tujhī vāṭa
In the summer heat, I sit with my back to the sun
Satyanarayan*, your path passes in front of my house
▷ (उन्हाळागळीच)(उन्ह)(उन्हाला) give (पाठ)
▷ (अशी) my (दारावरन) Satyanarayan (तुझी)(वाट)
pas de traduction en français
SatyanarayanA deity which is commonly worshipped by all castes and communities on auspicious occasions, weddings, etc. and also after a vow made is fulfilled.


B:VI-6.3a (B06-06-03a) - Satyanārāyaṅa / Reading of pothī, religious stories / Son

[15] id = 38344
ढोबळे धोंडा - Dhoble Dhonda
Village अधरवाडी - Adharwadi
UVS-35-36 start 01:27 ➡ listen to section
सत्यनारायणा खावूशी वाटल तुझ केळ
वाणीच राघू माझ पुजा करीतो बाळ
satyanārāyaṇā khāvūśī vāṭala tujha kēḷa
vāṇīca rāghū mājha pujā karītō bāḷa
Satyanarayan*, I felt like eating your prasad* of banana
My son Raghu*, is performing the puja*
▷  Satyanarayan (खावूशी)(वाटल) your did
▷ (वाणीच)(राघू) my worship (करीतो) son
pas de traduction en français
SatyanarayanA deity which is commonly worshipped by all castes and communities on auspicious occasions, weddings, etc. and also after a vow made is fulfilled.
prasadOffering of sweets to God which is later distributed among those present
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
puja ➡ pujasRitual worship or adoration of the idol of Gods


B:VI-6.3b (B06-06-03b) - Satyanārāyaṅa / Reading of pothī, religious stories / Brother

[3] id = 38345
ढोबळे धोंडा - Dhoble Dhonda
Village अधरवाडी - Adharwadi
UVS-35-36 start 02:00 ➡ listen to section
सत्यनारायणा खावूशी वाटला तुझा खावू
केळीच्या मखरात पूजा करीतो माझा भाऊ
satyanārāyaṇā khāvūśī vāṭalā tujhā khāvū
kēḷīcyā makharāta pūjā karītō mājhā bhāū
Satyanarayan*, I felt like eating your prasad*
My brother is performing the puja* in the banana canopy
▷  Satyanarayan (खावूशी)(वाटला) your (खावू)
▷ (केळीच्या)(मखरात) worship (करीतो) my brother
pas de traduction en français
SatyanarayanA deity which is commonly worshipped by all castes and communities on auspicious occasions, weddings, etc. and also after a vow made is fulfilled.
prasadOffering of sweets to God which is later distributed among those present
puja ➡ pujasRitual worship or adoration of the idol of Gods
[4] id = 38346
ढोबळे धोंडा - Dhoble Dhonda
Village अधरवाडी - Adharwadi
UVS-35-36 start 02:23 ➡ listen to section
सत्यनारायणा तुझ खावूशी वाटला पेरु
केळीच्या मखरात पूजा करीतो माझा भाऊ
satyanārāyaṇā tujha khāvūśī vāṭalā pēru
kēḷīcyā makharāta pūjā karītō mājhā bhāū
Satyanarayan*, I felt like eating your guava
My brother is performing the puja* in the banana canopy
▷  Satyanarayan your (खावूशी)(वाटला)(पेरु)
▷ (केळीच्या)(मखरात) worship (करीतो) my brother
pas de traduction en français
SatyanarayanA deity which is commonly worshipped by all castes and communities on auspicious occasions, weddings, etc. and also after a vow made is fulfilled.
puja ➡ pujasRitual worship or adoration of the idol of Gods


B:VI-6.3c (B06-06-03c) - Satyanārāyaṅa / Reading of pothī, religious stories / Husband

[3] id = 38347
ढोबळे धोंडा - Dhoble Dhonda
Village अधरवाडी - Adharwadi
UVS-35-36 start 03:07 ➡ listen to section
खावूशी वाटला सत्यनारायणा तुझा पेढा
केळीच्या मखरात पूजा करीतो माझा चुडा
khāvūśī vāṭalā satyanārāyaṇā tujhā pēḍhā
kēḷīcyā makharāta pūjā karītō mājhā cuḍā
Satyanarayan*, I felt like eating the milk sweet, your prasad*
My husband is performing the puja* in the banana canopy
▷ (खावूशी)(वाटला) Satyanarayan your (पेढा)
▷ (केळीच्या)(मखरात) worship (करीतो) my (चुडा)
pas de traduction en français
SatyanarayanA deity which is commonly worshipped by all castes and communities on auspicious occasions, weddings, etc. and also after a vow made is fulfilled.
prasadOffering of sweets to God which is later distributed among those present
puja ➡ pujasRitual worship or adoration of the idol of Gods


B:VI-6.3h (B06-06-03h) - Satyanārāyaṅa / Reading of pothī, religious stories / Importance

[16] id = 38343
ढोबळे धोंडा - Dhoble Dhonda
Village अधरवाडी - Adharwadi
UVS-35-36 start 00:54 ➡ listen to section
सत्यनारायणाच मोठा सत्व सांगत्यात
सांगते बाळा तुला खांब केळीच लागत्यात
satyanārāyaṇāca mōṭhā satva sāṅgatyāta
sāṅgatē bāḷā tulā khāmba kēḷīca lāgatyāta
We are told about the essnece and goodness of Satyanarayan*
I tell you, my son, we need banana stems (for the puja*)
▷ (सत्यनारायणाच)(मोठा)(सत्व)(सांगत्यात)
▷  I_tell child to_you (खांब)(केळीच)(लागत्यात)
pas de traduction en français
SatyanarayanA deity which is commonly worshipped by all castes and communities on auspicious occasions, weddings, etc. and also after a vow made is fulfilled.
puja ➡ pujasRitual worship or adoration of the idol of Gods


B:VI-14.4 (B06-14-04) - Gaurī / Vow

[2] id = 38349
ढोबळे धोंडा - Dhoble Dhonda
Village अधरवाडी - Adharwadi
UVS-35-36 start 04:40 ➡ listen to section
देवायाची सेवा कोण करीत मनभावी
मैनाच्या माझ्या घरी गंग्या गौरी दोघी जावा
dēvāyācī sēvā kōṇa karīta manabhāvī
mainācyā mājhyā gharī gaṅgyā gaurī dōghī jāvā
Who serves God with all sincerity
In my daughter’s, Mina’s, house, Ganga and Gauri, two sisters-in-law do it
▷ (देवायाची)(सेवा) who (करीत)(मनभावी)
▷  Of_Mina my (घरी)(गंग्या)(गौरी)(दोघी)(जावा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Taking vow
  2. Taken
  3. Satyanārāyaṅa comes home
  4. Son
  5. Brother
  6. Husband
  7. Importance
  8. Vow
⇑ Top of page ⇑