Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?recording_DAT_index
= UVS-28-27
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra recorded in “UVS-28-27”
(2 records)

 

2 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-2.5c (A02-02-05c) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Menfolk are skillfull builders

Cross-references:G:XX-1.4 (G20-01-04) - Daughter-in-law with parents-in-law / Proud and satisfied with in-law’s heritage
G:XX-3.1gvii (G20-03-01g07) - With husband’s brother / Close relations / Younger brother-in-law / Asked for presents
G:XX-3.3 (G20-03-03) - With husband’s brother / Present demanded from him / Presents demanded from him
G:XIX-4.3 (G19-04-03) - Wife’s pride for husband / Their house and happy life together
G:XIX-4.2 (G19-04-02) - Wife’s pride for husband / Husband’s bullocks
[17] id = 31729
उंबरे रेणुका - Umbre Renuka
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-28-27 start 01:51 ➡ listen to section
माझ बाळ हाये अंगीचा कारागीर
मोठ माझ घर चवकटीवरी मोर
mājha bāḷa hāyē aṅgīcā kārāgīra
mōṭha mājha ghara cavakaṭīvarī mōra
My son is a skilful artisan
My house is big, it has peacocks on the door-frame
▷  My son (हाये)(अंगीचा)(कारागीर)
▷ (मोठ) my house (चवकटीवरी)(मोर)
pas de traduction en français


A:II-2.5h (A02-02-05h) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Children:a reason of contentment

Cross-references:C:IX-2.16 (C09-02-16) - Baby / Attachment / Baby plays: mother forgets her fatigue
D:X-3.2 (D10-03-02a) - Mother attached to son / Taking pride in son / While contemplating son’s plays
[9] id = 31728
उंबरे लक्ष्मी - Umbre Lakshmi
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-28-27 start 00:32 ➡ listen to section
मोठ माझ घर घरा सारखी कवल
बाळा या माझ्या कुणब्या सारखा डवल
mōṭha mājha ghara gharā sārakhī kavala
bāḷā yā mājhyā kuṇabyā sārakhā ḍavala
My house is huge, the tiles are matching
My son has an air of peasant, a Kunbi*
▷ (मोठ) my house house (सारखी)(कवल)
▷  Child (या) my (कुणब्या)(सारखा)(डवल)
pas de traduction en français
KunbiA cultivator or peasant or farmer
Notes =>Kunbi : general term for peasant cultivator.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Menfolk are skillfull builders
  2. Children:a reason of contentment