Cross-references: | G:XX-1.4 (G20-01-04) - Daughter-in-law with parents-in-law / Proud and satisfied with in-law’s heritage G:XX-3.1gvii (G20-03-01g07) - With husband’s brother / Close relations / Younger brother-in-law / Asked for presents G:XX-3.3 (G20-03-03) - With husband’s brother / Present demanded from him / Presents demanded from him G:XIX-4.3 (G19-04-03) - Wife’s pride for husband / Their house and happy life together G:XIX-4.2 (G19-04-02) - Wife’s pride for husband / Husband’s bullocks |
[17] id = 31729 ✓ उंबरे रेणुका - Umbre Renuka Village राजमाची - Rajmachi ◉ UVS-28-27 start 01:51 ➡ listen to section | माझ बाळ हाये अंगीचा कारागीर मोठ माझ घर चवकटीवरी मोर mājha bāḷa hāyē aṅgīcā kārāgīra mōṭha mājha ghara cavakaṭīvarī mōra | ✎ My son is a skilful artisan My house is big, it has peacocks on the door-frame ▷ My son (हाये)(अंगीचा)(कारागीर) ▷ (मोठ) my house (चवकटीवरी)(मोर) | pas de traduction en français |
Cross-references: | C:IX-2.16 (C09-02-16) - Baby / Attachment / Baby plays: mother forgets her fatigue D:X-3.2 (D10-03-02a) - Mother attached to son / Taking pride in son / While contemplating son’s plays |
[9] id = 31728 ✓ उंबरे लक्ष्मी - Umbre Lakshmi Village राजमाची - Rajmachi ◉ UVS-28-27 start 00:32 ➡ listen to section | मोठ माझ घर घरा सारखी कवल बाळा या माझ्या कुणब्या सारखा डवल mōṭha mājha ghara gharā sārakhī kavala bāḷā yā mājhyā kuṇabyā sārakhā ḍavala | ✎ My house is huge, the tiles are matching My son has an air of peasant, a Kunbi* ▷ (मोठ) my house house (सारखी)(कवल) ▷ Child (या) my (कुणब्या)(सारखा)(डवल) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | Kunbi : general term for peasant cultivator. |