[4] id = 36158 ✓ जगताप चंद्रकला - Jagtap Chandrakala Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-26-09 start 00:15 ➡ listen to section | पंढरपुरामधी ढवळ्या गायीच हिरव शेण विठ्ठलाची रुकमीण सारवती इंद्रावण paṇḍharapurāmadhī ḍhavaḷyā gāyīca hirava śēṇa viṭhṭhalācī rukamīṇa sāravatī indrāvaṇa | ✎ In Pandharpur, white cow’s cow dung is green Vitthal*’s Rukhmin* is plastering Vrindavan* with it ▷ (पंढरपुरामधी)(ढवळ्या)(गायीच)(हिरव)(शेण) ▷ Of_Vitthal (रुकमीण)(सारवती)(इंद्रावण) | pas de traduction en français | ||||
|
[2] id = 36160 ✓ उगले सावित्रा - Ugle Savitra Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-26-09 start 01:35 ➡ listen to section | इठ्ठलाशेजारी रुखमीण बसना आबीर बुक्याची गरदी हिला सोसना iṭhṭhalāśējārī rukhamīṇa basanā ābīra bukyācī garadī hilā sōsanā | ✎ Rukhmin* is reluctant to sit near Itthal* She cannot stand heaps of abir* and bukka* in front of her ▷ (इठ्ठलाशेजारी)(रुखमीण)(बसना) ▷ (आबीर)(बुक्याची)(गरदी)(हिला)(सोसना) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[44] id = 36159 ✓ उगले सावित्रा - Ugle Savitra Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-26-09 start 00:37 ➡ listen to section | पंढरपुरामधी राह्याला नाही जागा देवा ईठ्ठलानी लावील्यात तुळशीबागा paṇḍharapurāmadhī rāhyālā nāhī jāgā dēvā īṭhṭhalānī lāvīlyāta tuḷaśībāgā | ✎ There is no place to stay in Pandharpur God Itthal* has planted groves and groves of tulasi* ▷ (पंढरपुरामधी)(राह्याला) not (जागा) ▷ (देवा)(ईठ्ठलानी)(लावील्यात)(तुळशीबागा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road |