[27] id = 36933 ✓ रामढवळकर कमल - Ramdhawalkar Kamal Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-06 start 00:21 ➡ listen to section | राम ग लक्ष्मण दोघी मोतीयाचे सर सावळी सीताबाई शेवंती सुकूमार rāma ga lakṣmaṇa dōghī mōtīyācē sara sāvaḷī sītābāī śēvantī sukūmāra | ✎ Ram and Lakshman are like strings of pearls both Wheat-complexioned Sitabai is like a delicate chrysanthemum ▷ Ram * Laksman (दोघी)(मोतीयाचे)(सर) ▷ Wheat-complexioned goddess_Sita (शेवंती)(सुकूमार) | pas de traduction en français |
[59] id = 36937 ✓ जोशी अन्नपूर्णा - Joshi Annapurna Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-06 start 01:53 ➡ listen to section | पराया पुरुषाला बोलू नये एकाएकी नेनंते मैना आपण आशिलाच्या लेकी parāyā puruṣālā bōlū nayē ēkāēkī nēnantē mainā āpaṇa āśilācyā lēkī | ✎ You should not talk to a stranger all of a sudden Little Mina, we are daughters from a good family ▷ (पराया)(पुरुषाला)(बोलू) don't (एकाएकी) ▷ (नेनंते) Mina (आपण)(आशिलाच्या)(लेकी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.5kii (A02-03-05k02) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / Enduring sasurvās harassment / To keep the name of father, mother |
[48] id = 36938 ✓ जोशी अन्नपूर्णा - Joshi Annapurna Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-06 start 02:10 ➡ listen to section | परया पुरुषाला मागू नये कात चुना सांगते जाऊबाई आपण आशिलाच्या लेकसुना parayā puruṣālā māgū nayē kāta cunā sāṅgatē jāūbāī āpaṇa āśilācyā lēkasunā | ✎ Don’t ask a stranger for lime and catechu I tell you, sister-in-law, we are daughters and sister-in-law from a good family ▷ (परया)(पुरुषाला)(मागू) don't (कात)(चुना) ▷ I_tell (जाऊबाई)(आपण)(आशिलाच्या)(लेकसुना) | pas de traduction en français |
[36] id = 36936 ✓ जोशी अन्नपूर्णा - Joshi Annapurna Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-06 start 01:36 ➡ listen to section | भरली ग सभामंदी नको पाहू सभेकडे वडील ग देसायाला समुद्राला पाणी चढे bharalī ga sabhāmandī nakō pāhū sabhēkaḍē vaḍīla ga dēsāyālā samudrālā pāṇī caḍhē | ✎ Meeting is taking place, don’t look at people My father, Desai*, an important person, feels very proud of me ▷ (भरली) * in_the_full_assembly not (पाहू)(सभेकडे) ▷ (वडील) * (देसायाला)(समुद्राला) water, (चढे) | pas de traduction en français |
|
[2] id = 36935 ✓ जोशी अन्नपूर्णा - Joshi Annapurna Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-06 start 01:18 ➡ listen to section | वडिल देसायाला लेक झाला द्राक्षाचा वेल मांडवाला गेला vaḍila dēsāyālā lēka jhālā drākṣācā vēla māṇḍavālā gēlā | ✎ Desai*, father, an important person, had a son The grape vine climbed the arch (fulfilment) ▷ (वडिल)(देसायाला)(लेक)(झाला) ▷ (द्राक्षाचा)(वेल)(मांडवाला) has_gone | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | The daughter is expressing satisfaction that now there is a son to continue the lineage. |
[8] id = 36923 ✓ जोशी अन्नपूर्णा - Joshi Annapurna Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-06 start 05:25 ➡ listen to section | मोठे मोठे गहू यात नाही खडा माती जोडा पाहून द्यावा हाती नेनंत्या भाचीयेला mōṭhē mōṭhē gahū yāta nāhī khaḍā mātī jōḍā pāhūna dyāvā hātī nēnantyā bhācīyēlā | ✎ Big big grains of wheat, no stones or soil mixed in it Make sure the match is suitable, and then get the young niece married ▷ (मोठे)(मोठे)(गहू)(यात) not (खडा)(माती) ▷ (जोडा)(पाहून)(द्यावा)(हाती)(नेनंत्या)(भाचीयेला) | pas de traduction en français |
[1] id = 36922 ✓ जोशी अन्नपूर्णा - Joshi Annapurna Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-06 start 04:55 ➡ listen to section | तुझ्या घरी गडंगनेर माझ्या वेल्या म्हशी माझ्या राजसा रे बंधू येईल लग्नाच्या दिशी tujhyā gharī gaḍaṅganēra mājhyā vēlyā mhaśī mājhyā rājasā rē bandhū yēīla lagnācyā diśī | ✎ You have Gadagner (a special ceremony preceding a marriage), my buffalo gave birth to a buffalo-calf My dear brother, I shall come on the marriage day ▷ Your (घरी)(गडंगनेर) my (वेल्या)(म्हशी) ▷ My (राजसा)(रे) brother (येईल)(लग्नाच्या)(दिशी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-2.14 (F17-02-14) - Brother’s wife, bhāujay / “Brother’s wife bows down to me” |
[37] id = 36920 ✓ जोशी अन्नपूर्णा - Joshi Annapurna Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-06 start 03:30 ➡ listen to section | चुलत ग हे भाऊ नको सांगू ध्यानात जावू मालणीला राग येईल मनात culata ga hē bhāū nakō sāṅgū dhyānāta jāvū mālaṇīlā rāga yēīla manāta | ✎ Don’t say that they are my cousins My sister-in-law will be angry ▷ Paternal_uncle * (हे) brother not (सांगू)(ध्यानात) ▷ (जावू)(मालणीला)(राग)(येईल)(मनात) | pas de traduction en français |
[38] id = 36921 ✓ जोशी अन्नपूर्णा - Joshi Annapurna Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-06 start 03:46 ➡ listen to section | चुलत हे भाऊ नको म्हणु लांब लांब एका वसरीचे खांब नेनंते बाळ culata hē bhāū nakō mhaṇu lāmba lāmba ēkā vasarīcē khāmba nēnantē bāḷa | ✎ How can I call cousins distant relatives Now, my son is a pillar of the same veranda ▷ Paternal_uncle (हे) brother not say (लांब)(लांब) ▷ (एका)(वसरीचे)(खांब)(नेनंते) son | pas de traduction en français |
[16] id = 36939 ✓ जोशी अन्नपूर्णा - Joshi Annapurna Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-06 start 02:27 ➡ listen to section | पयली माझी ववी सासूबाईच्या मोरीला माझ्या कुकूंच्या चीरीला जावू जलमाला payalī mājhī vavī sāsūbāīcyā mōrīlā mājhyā kukūñcyā cīrīlā jāvū jalamālā | ✎ My first song is to the room in which my mother-in-law delivered her children The horizontal line of kunku* on my forehead (husband), let him get a long life ▷ (पयली) my (ववी)(सासूबाईच्या)(मोरीला) ▷ My (कुकूंच्या)(चीरीला)(जावू)(जलमाला) | pas de traduction en français |
|