Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?recording_DAT_index
= UVS-03-16
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra recorded in “UVS-03-16”
(12 records)

 

7 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

D:XI-2.2d (D11-02-02d) - Son’s prosperous farm / Hefty bullocks / Support to the family

[12] id = 35875
आवारी मुक्ता - Awari Mukta
Village देव तोरणे - Dev Torane
start 01:13:58 ➡ 
बईल काय नवा ह्यो पोटीचा माझ्या ल्योक
ह्येच्या जिवावरी माझ्या संसाराचा झोक
bīla kāya navā hyō pōṭīcā mājhyā lyōka
hyēcyā jivāvarī mājhyā sansārācā jhōka
Nava bullock, he is like my own son
All the prosperity of my household is thanks to him
▷ (बईल) why (नवा)(ह्यो)(पोटीचा) my (ल्योक)
▷ (ह्येच्या)(जिवावरी) my (संसाराचा)(झोक)
pas de traduction en français


D:XII-2.8 (D12-02-08) - Son, a man in society / Status / He is superior to his paternal uncle

[5] id = 35882
आवारी मुक्ता - Awari Mukta
Village देव तोरणे - Dev Torane
UVS-03-16 start 06:41 ➡ listen to section
चुलत पुतण्यांची मांडीशी मांडी भिड
पुतण्या माझा राघु चुलत्या चढी बोल
culata putaṇyāñcī māṇḍīśī māṇḍī bhiḍa
putaṇyā mājhā rāghu culatyā caḍhī bōla
Nephew and paternal uncle are sitting next to each other
My nephew Raghu* speaks with authority more than his uncle
▷  Paternal_uncle (पुतण्यांची)(मांडीशी)(मांडी)(भिड)
▷ (पुतण्या) my (राघु)(चुलत्या)(चढी) says
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu


G:XX-3.1gi (G20-03-01g01) - With husband’s brother / Close relations / Younger brother-in-law / He calls her with shyness and pleasure

[15] id = 35879
शिंदे धोंडा - Shinde Dhonda
Village देव तोरणे - Dev Torane
UVS-03-16 start 03:17 ➡ listen to section
अशी अंगणात उभी मी तर मपल्या भरात
अशी वईनी म्हणूनी हाक मारली दिरान
aśī aṅgaṇāta ubhī mī tara mapalyā bharāta
aśī vīnī mhaṇūnī hāka māralī dirāna
I was standing in the courtyard, engrossed in myself
My brother-in-law called out to me Vahini (sister-in-law)
▷ (अशी)(अंगणात) standing I wires (मपल्या)(भरात)
▷ (अशी)(वईनी)(म्हणूनी)(हाक)(मारली)(दिरान)
pas de traduction en français
[16] id = 35883
लोंढे मैना - Londhe Maina
Village देव तोरणे - Dev Torane
UVS-03-16 start 07:43 ➡ listen to section
अशी धाकयाला दिर मला म्हणे वैनीबाई
दिर माझा सरवण नात बयणीच लावी
aśī dhākayālā dira malā mhaṇē vainībāī
dira mājhā saravaṇa nāta bayaṇīca lāvī
Younger bother-in-law calls me Vahinibai (sister-in-law)
Saravan, my bother-in-law, thinks of his relation with me as his sister
▷ (अशी)(धाकयाला)(दिर)(मला)(म्हणे)(वैनीबाई)
▷ (दिर) my (सरवण)(नात)(बयणीच)(लावी)
pas de traduction en français
[17] id = 35886
आवारी पार्वती - Awari Parvati
Village देव तोरणे - Dev Torane
UVS-03-16 start 10:11 ➡ listen to section
अशी धाकयले दिर वैनी म्हणाया लाजती
सरवण माझे भाऊ पाठीचे साजती
aśī dhākayalē dira vainī mhaṇāyā lājatī
saravaṇa mājhē bhāū pāṭhīcē sājatī
Younger bother-in-law feels shy to call out to me Vahini (sister-in-law)
Saravan, my younger brother-in-law is like my younger brother
▷ (अशी)(धाकयले)(दिर)(वैनी)(म्हणाया)(लाजती)
▷ (सरवण)(माझे) brother (पाठीचे)(साजती)
pas de traduction en français


G:XX-3.1giv (G20-03-01g04) - With husband’s brother / Close relations / Younger brother-in-law / He is told to do some work

[11] id = 35884
आवारी कचरा - Awari Kachra
Village देव तोरणे - Dev Torane
UVS-03-16 start 08:32 ➡ listen to section
बाई धाकल्या दिराला काम सांगते चोरुनी
अशी वसरीला तांब्या द्यावा दाजीबा भरुन
bāī dhākalyā dirālā kāma sāṅgatē cōrunī
aśī vasarīlā tāmbyā dyāvā dājībā bharuna
Woman, I tell my younger brother-in-law to do some work without anybody noticing it
Brother-in-law, fill a jug of water and give it to me in the veranda
▷  Woman (धाकल्या)(दिराला)(काम) I_tell (चोरुनी)
▷ (अशी)(वसरीला)(तांब्या)(द्यावा)(दाजीबा)(भरुन)
pas de traduction en français


G:XX-3.1gvi (G20-03-01g06) - With husband’s brother / Close relations / Younger brother-in-law / He provides support

[8] id = 35880
गोपाळे किसना - Gopale Kisna
Village देव तोरणे - Dev Torane
UVS-03-16 start 03:57 ➡ listen to section
अशी धाकला दिर माझ्या बंधुवानी बोल
डोई भाकरीची पाटी वैनी सावलीला चाल
aśī dhākalā dira mājhyā bandhuvānī bōla
ḍōī bhākarīcī pāṭī vainī sāvalīlā cāla
My younger brother-in-law talks to me like my brother
Lunch basket on the head, Vahini (sister-in-law), walk in the shade
▷ (अशी)(धाकला)(दिर) my (बंधुवानी) says
▷ (डोई)(भाकरीची)(पाटी)(वैनी)(सावलीला) let_us_go
pas de traduction en français
[9] id = 35881
आवारी मुक्ता - Awari Mukta
Village देव तोरणे - Dev Torane
UVS-03-16 start 04:48 ➡ listen to section
धाकयला दिर माझ्या भावा परमाणी
दिर माझा सरवण गावा गेला करमाणी
dhākayalā dira mājhyā bhāvā paramāṇī
dira mājhā saravaṇa gāvā gēlā karamāṇī
My younger brother-in-law is like a brother
Saravan, my brother-in-law has gone to another village, I am missing him
▷ (धाकयला)(दिर) my brother (परमाणी)
▷ (दिर) my (सरवण)(गावा) has_gone (करमाणी)
pas de traduction en français


G:XX-4.2b (G20-04-02b) - With brother-in-law’s wife / Close relationship / Remaining together despite husbands’ quarrel

[25] id = 35876
आवारी पार्वती - Awari Parvati
Village देव तोरणे - Dev Torane
UVS-03-16 start 00:19 ➡ listen to section
भांडती भाऊ भाऊ घेतल अंगण वाटूनी
अस जाऊ बाई घालू पाणया खेटूनी
bhāṇḍatī bhāū bhāū ghētala aṅgaṇa vāṭūnī
asa jāū bāī ghālū pāṇayā khēṭūnī
Brothers quarrelled and divided the courtyard
But, we, both sisters-in-law, let’s sprinkle water together
▷ (भांडती) brother brother (घेतल)(अंगण)(वाटूनी)
▷ (अस)(जाऊ) woman (घालू)(पाणया)(खेटूनी)
pas de traduction en français
[26] id = 35877
गोपाळे किसना - Gopale Kisna
Village देव तोरणे - Dev Torane
UVS-03-16 start 01:08 ➡ listen to section
भांडती भाऊ भाऊ अंगणी पडल्या दोर्या
म्हणती जाऊबाई आपण परयाच्या बर्या
bhāṇḍatī bhāū bhāū aṅgaṇī paḍalyā dōryā
mhaṇatī jāūbāī āpaṇa parayācyā baryā
Brothers quarrelled and divided the courtyard by tying a string
Sisters-in-law, we come from different families but we are better
▷ (भांडती) brother brother (अंगणी)(पडल्या)(दोर्या)
▷ (म्हणती)(जाऊबाई)(आपण)(परयाच्या)(बर्या)
pas de traduction en français
[27] id = 35878
लोंढे मैना - Londhe Maina
Village देव तोरणे - Dev Torane
UVS-03-16 start 02:03 ➡ listen to section
भांडती भाऊ भाऊ आंब्याच्या खुटासाठी
सांगते बाई तुला आपण जेवू एक्या ताटी
bhāṇḍatī bhāū bhāū āmbyācyā khuṭāsāṭhī
sāṅgatē bāī tulā āpaṇa jēvū ēkyā tāṭī
Brothers quarrelled for the mango tree
I tell you, sister-in-law, let’s eat from one plate
▷ (भांडती) brother brother (आंब्याच्या)(खुटासाठी)
▷  I_tell woman to_you (आपण)(जेवू)(एक्या)(ताटी)
pas de traduction en français


G:XX-5.4 (G20-05-04) - With husband’s sister / Cross relationship

[5] id = 35885
आवारी मुक्ता - Awari Mukta
Village देव तोरणे - Dev Torane
UVS-03-16 start 09:22 ➡ listen to section
धाकल्या नणंदेला शिव्या देऊनी खिजवली
मैनाला माझ्या पाया पडून समजावली
dhākalyā naṇandēlā śivyā dēūnī khijavalī
mainālā mājhyā pāyā paḍūna samajāvalī
I teased my younger nanand* by abusing her
I persuaded my Mina by apologising to her
▷ (धाकल्या)(नणंदेला)(शिव्या)(देऊनी)(खिजवली)
▷  For_Mina my (पाया)(पडून)(समजावली)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Support to the family
  2. He is superior to his paternal uncle
  3. He calls her with shyness and pleasure
  4. He is told to do some work
  5. He provides support
  6. Remaining together despite husbands’ quarrel
  7. Cross relationship
⇑ Top of page ⇑