Village: बार्पे - Barpe Google Maps | OpenStreetMap
Hamlet: जांभुळकर - Jambhulkar
[27] id = 20149 ✓ | चांगुल तुझपण तुला दिव्याच लाग ऊन बाळायाच माझ्या ह्याच अचाट गोरेपन cāṅgula tujhapaṇa tulā divyāca lāga ūna bāḷāyāca mājhyā hyāca acāṭa gōrēpana | ✎ You are so righteous, you feel the heat of the lamp My son, you are incredibly fair ▷ (चांगुल)(तुझपण) to_you (दिव्याच)(लाग)(ऊन) ▷ (बाळायाच) my (ह्याच)(अचाट)(गोरेपन) | pas de traduction en français |
[28] id = 20150 ✓ | चांगुल तुझपण वाण्या बामणाच्या चढी बाळायाच माझ्या धुवा धोतर घाला घडी cāṅgula tujhapaṇa vāṇyā bāmaṇācyā caḍhī bāḷāyāca mājhyā dhuvā dhōtara ghālā ghaḍī | ✎ Your righteousness, you are better than brahmans and higher castes I wash my son’s dhotar* and fold it nicely ▷ (चांगुल)(तुझपण)(वाण्या) of_Brahmin (चढी) ▷ (बाळायाच) my (धुवा)(धोतर)(घाला)(घडी) | Pli de sari |
| |||
[29] id = 20151 ✓ | चांगुलपन तुझ किती ठेवू उबीमधी सांगते बाळा तुला नीट बोलाव बगीमधी cāṅgulapana tujha kitī ṭhēvū ubīmadhī sāṅgatē bāḷā tulā nīṭa bōlāva bagīmadhī | ✎ Your righteousness, how much can I keep close to myself (its fragrance is bound to spread) I tell you, son, talk properly in the horse-cart ▷ (चांगुलपन) your (किती)(ठेवू)(उबीमधी) ▷ I_tell child to_you (नीट)(बोलाव)(बगीमधी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.3l (E13-01-03l) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter’s anger E:XIII-2.1l (E13-02-01l) - Mother worries for daughter / Daughter at in-laws’ / Mother remembers her / Mother remembers her |
[33] id = 23954 ✓ | लाडयकी लेक खायाला मागती मलई पितळाची वाटी तीला चांदीची कल्हई lāḍayakī lēka khāyālā māgatī malaī pitaḷācī vāṭī tīlā cāndīcī kalhī | ✎ Darling daughter asks for cream to eat A brass bowl plated with silver ▷ (लाडयकी)(लेक)(खायाला)(मागती)(मलई) ▷ (पितळाची)(वाटी)(तीला)(चांदीची)(कल्हई) | pas de traduction en français |
[7] id = 24830 ✓ | गाव बारप्याची वाट बुरुंब काचळ्याची मैनाची माझ्या बाँट झिजली मासुळ्याची gāva bārapyācī vāṭa burumba kācaḷyācī mainācī mājhyā bāṇṭa jhijalī māsuḷyācī | ✎ The way to Barpe village is full of pebbles and stones My Maina*’s toes with Masolya (type of toe-ring) were worn out ▷ (गाव)(बारप्याची)(वाट)(बुरुंब)(काचळ्याची) ▷ (मैनाची) my (बाँट)(झिजली)(मासुळ्याची) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIV-1.2c (E14-01-02c) - Relatives attached to daughter / Maternal uncle / He performs her kanyadan, other rituals, gives her gifts |
[20] id = 25598 ✓ | लाडयकी लेक धरी बापाच्या बोटाला तान्ही माझी मैना चांदी मागती गोठाला lāḍayakī lēka dharī bāpācyā bōṭālā tānhī mājhī mainā cāndī māgatī gōṭhālā | ✎ no translation in English ▷ (लाडयकी)(लेक)(धरी)(बापाच्या)(बोटाला) ▷ (तान्ही) my Mina (चांदी)(मागती)(गोठाला) | pas de traduction en français |
[21] id = 25599 ✓ | लाडयकी लेक लाड हे सांगती बापाईला तान्ही माझी मैना सोन मागती कापाला lāḍayakī lēka lāḍa hē sāṅgatī bāpāīlā tānhī mājhī mainā sōna māgatī kāpālā | ✎ no translation in English ▷ (लाडयकी)(लेक)(लाड)(हे)(सांगती)(बापाईला) ▷ (तान्ही) my Mina gold (मागती)(कापाला) | pas de traduction en français |
[53] id = 32215 ✓ | दोन बायकांची हौस करुनी पाहिली एक जवळ ठेवीली एक लावली देशाला dōna bāyakāñcī hausa karunī pāhilī ēka javaḷa ṭhēvīlī ēka lāvalī dēśālā | ✎ He tried having two wives, he was very keen One, he kept with him, one, he sent away ▷ Two (बायकांची)(हौस)(करुनी)(पाहिली) ▷ (एक)(जवळ)(ठेवीली)(एक)(लावली)(देशाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.4f (A02-05-04f) - Labour / Other tasks / Going to fields |
[25] id = 33265 ✓ | धाकली म्हण जाऊ दिली कामाच्या खसल्यात पोर अंगणी खेळ दिर बसला सभयत dhākalī mhaṇa jāū dilī kāmācyā khasalyāta pōra aṅgaṇī khēḷa dira basalā sabhayata | ✎ Younger sister-in-law says, I am married into a big family where I am always deep in work My child is playing in the courtyard, brother-in-law is sitting in a meeting ▷ (धाकली)(म्हण)(जाऊ)(दिली)(कामाच्या)(खसल्यात) ▷ (पोर)(अंगणी)(खेळ)(दिर)(बसला)(सभयत) | pas de traduction en français |