Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 440
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Gole Saru
(7 records)

Village: पिरंगुट - Pirangut

6 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-1.5aiii (A01-01-05a03) - Sītā / First exile amorous idyll / A matching couple at home / Abode at Nāśīk, Ayodhyā, Paṇcavaṭī

Cross-references:A:II-5.3kvii (A02-05-03k07) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Singing to Rām and gods
A:II-5.78 ???
[2] id = 118
अल्याड नाशिक पल्याड बागशाही
सीताला आलं न्हाण मंडवळ्याला पिवळी जाई
alyāḍa nāśika palyāḍa bāgaśāhī
sītālā ālaṁ nhāṇa maṇḍavaḷyālā pivaḷī jāī
Nashik on this side, a plantation on the other
Sita got her first periods, yellow Jasmine for her Mundavalya
▷ (अल्याड)(नाशिक)(पल्याड)(बागशाही)
▷  Sita (आलं)(न्हाण)(मंडवळ्याला)(पिवळी)(जाई)
pas de traduction en français


B:III-1.6 (B03-01-06) - Rām cycle / Worship

[11] id = 7911
एवढ काय काम नाशिकच्या बाया
सकाळच्या पारी नजर पडला रामराया
ēvaḍha kāya kāma nāśikacyā bāyā
sakāḷacyā pārī najara paḍalā rāmarāyā
no translation in English
▷ (एवढ) why (काम)(नाशिकच्या)(बाया)
▷ (सकाळच्या)(पारी)(नजर)(पडला)(रामराया)
pas de traduction en français


B:V-6.10d (B05-06-10d) - Village deities / Iñjāī / And child / Protection

[7] id = 11313
आई इंझाई तुझी सोन्याची सदर
माझ्या बाळावरी तुझी असुदे नदर
āī iñjhāī tujhī sōnyācī sadara
mājhyā bāḷāvarī tujhī asudē nadara
no translation in English
▷ (आई)(इंझाई)(तुझी)(सोन्याची)(सदर)
▷  My (बाळावरी)(तुझी)(असुदे)(नदर)
pas de traduction en français


B:VII-5.3d (B07-05-03d) - Surrounding Nature / Rains / Waiting for him

[1] id = 17258
मिरग राजाची वाट बघती भल भल
पाऊस राजानी सूर्यातळी डेर दिला
miraga rājācī vāṭa baghatī bhala bhala
pāūsa rājānī sūryātaḷī ḍēra dilā
no translation in English
▷  Mriga (राजाची)(वाट)(बघती)(भल)(भल)
▷  Rain (राजानी)(सूर्यातळी)(डेर)(दिला)
pas de traduction en français


E:XIV-1.3c (E14-01-03c) - Relatives attached to daughter / Mother, daughter and daughter’s husband / Mother sends her back with her husband

Cross-references:E:XIV-1.3k (E14-01-03k) - Relatives attached to daughter / Mother, daughter and daughter’s husband / Son-in-law gets angry
E:XIV-1.8 ???
E:XIV-1.9 ???
E:XIII-1.4g (E13-01-04g) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Her head bath
E:XIII-1.21 ???
[7] id = 25775
लाडक्या लेकीबाई उठ सासर्या जायाला
समोर झाल उन शिरीमंत जावयाला
lāḍakyā lēkībāī uṭha sāsaryā jāyālā
samōra jhāla una śirīmanta jāvayālā
Darling daughter. get up tp go to your in-laws’house
The sun has come up for my rich son-in-law to leave
▷ (लाडक्या)(लेकीबाई)(उठ)(सासर्या)(जायाला)
▷ (समोर)(झाल)(उन)(शिरीमंत)(जावयाला)
pas de traduction en français
[8] id = 25776
लाडक्या लेकीबाई का ग उशीर लावीला
जावई शिरीमंत उभा गलीला राहिला
lāḍakyā lēkībāī kā ga uśīra lāvīlā
jāvaī śirīmanta ubhā galīlā rāhilā
Darling daughter, why did you get late
Rich son-in-law is waiting in the lane
▷ (लाडक्या)(लेकीबाई)(का) * (उशीर)(लावीला)
▷ (जावई)(शिरीमंत) standing (गलीला)(राहिला)
pas de traduction en français


G:XX-4.7d (G20-04-07d) - With brother-in-law’s wife / Cross relationship / Hatred towards one another’s children

[1] id = 33326
माझ्या ना बाळासाठी कोड पडल कशाच
झणकार्यानी घेती दळाण उशाच
mājhyā nā bāḷāsāṭhī kōḍa paḍala kaśāca
jhaṇakāryānī ghētī daḷāṇa uśāca
With my child, what problem do you have
With a whisk, you took the grinding near my head
▷  My * (बाळासाठी)(कोड)(पडल)(कशाच)
▷ (झणकार्यानी)(घेती)(दळाण)(उशाच)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Abode at Nāśīk, Ayodhyā, Paṇcavaṭī
  2. Worship
  3. Protection
  4. Waiting for him
  5. Mother sends her back with her husband
  6. Hatred towards one another’s children