Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 118
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #118 by Gole Saru

Village: पिरंगुट - Pirangut


A:I-1.5aiii (A01-01-05a03) - Sītā / First exile amorous idyll / A matching couple at home / Abode at Nāśīk, Ayodhyā, Paṇcavaṭī

Cross-references:A:II-5.3kvii (A02-05-03k07) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Singing to Rām and gods
A:II-5.78 ???
[2] id = 118
गोळे सरु - Gole Saru
अल्याड नाशिक पल्याड बागशाही
सीताला आलं न्हाण मंडवळ्याला पिवळी जाई
alyāḍa nāśika palyāḍa bāgaśāhī
sītālā ālaṁ nhāṇa maṇḍavaḷyālā pivaḷī jāī
Nashik on this side, a plantation on the other
Sita got her first periods, yellow Jasmine for her Mundavalya
▷ (अल्याड)(नाशिक)(पल्याड)(बागशाही)
▷  Sita (आलं)(न्हाण)(मंडवळ्याला)(पिवळी)(जाई)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Abode at Nāśīk, Ayodhyā, Paṇcavaṭī