Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 3239
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Magar
(11 records)

Village: हरेगाव - Haregaon

8 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-1.7cii (A01-01-07c02) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / Sītā is sitting in a chariot / The chariot reaches city’s boundary

[138] id = 82067
रथामाग रथ रथ येशीत दाटला
सिताला समजायाला राजा सभाचा उठला
rathāmāga ratha ratha yēśīta dāṭalā
sitālā samajāyālā rājā sabhācā uṭhalā
Chariot after chariot, the chariot got stuck in the Village Gate
Ram got up from the Royal Court to console Sita
▷ (रथामाग)(रथ)(रथ)(येशीत)(दाटला)
▷  Sita (समजायाला) king (सभाचा)(उठला)
pas de traduction en français


A:I-1.7ciii (A01-01-07c03) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / Sītā is sitting in a chariot / The chariot is driven by a calf, elephant, etc.

[31] id = 82066
रथामाग रथ रथ जुंपीले वासरं
आरण्यात वनात सिताबाईचं सासर
rathāmāga ratha ratha jumpīlē vāsaraṁ
āraṇyāta vanāta sitābāīcaṁ sāsara
The chariot after chariot, calves are harnessed to the chariot
Sita’s in-laws house is in Aranya forest
▷ (रथामाग)(रथ)(रथ)(जुंपीले)(वासरं)
▷ (आरण्यात)(वनात)(सिताबाईचं)(सासर)
pas de traduction en français


A:I-1.7h (A01-01-07h) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / This happens because of the sinful Rāvaṇ

Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them.
[72] id = 82076
सिता चालली वनवासाला आडवा गेला होला
सिताला वनवास सडक्या गाईने केला
sitā cālalī vanavāsālā āḍavā gēlā hōlā
sitālā vanavāsa saḍakyā gāīnē kēlā
Sita is going for her exile in forest, a Hola* (a species of birds) crossed her
Sita’s hardships and moral suffering are because of the bad omen given by a barren cow
▷  Sita (चालली)(वनवासाला)(आडवा) has_gone (होला)
▷  Sita vanavas (सडक्या)(गाईने) did
pas de traduction en français
HolaA species of birds
[73] id = 82077
सिता चालली वनवासाला आडवी गेली गायी
सिताला वनवास आला रावणाच्या पायी
sitā cālalī vanavāsālā āḍavī gēlī gāyī
sitālā vanavāsa ālā rāvaṇācyā pāyī
Sita is going for her exile in forest, a cow crossed her
Sita’s moral hardships and suffering are because of Ravan*
▷  Sita (चालली)(वनवासाला)(आडवी) went cows
▷  Sita vanavas here_comes (रावणाच्या)(पायी)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.


A:II-5.3oi (A02-05-03o01) - Labour / Grinding / Mother’s bond of love / Young sits near

[30] id = 101242
मला दळु लाग दिणाताई वजवज
जात्यावरी वान तुझ्या नादळीचा साज
malā daḷu lāga diṇātāī vajavaja
jātyāvarī vāna tujhyā nādaḷīcā sāja
no translation in English
▷ (मला)(दळु)(लाग)(दिणाताई)(वजवज)
▷ (जात्यावरी)(वान) your (नादळीचा)(साज)
pas de traduction en français


C:IX-2.16 (C09-02-16) - Baby / Attachment / Baby plays: mother forgets her fatigue

Cross-references:A:II-2.5h (A02-02-05h) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Children:a reason of contentment
[147] id = 78737
खेळ खेळ बाळा तुला कोणी केल मना
प्रतीक बाळाचा मामाचा परगणा
khēḷa khēḷa bāḷā tulā kōṇī kēla manā
pratīka bāḷācā māmācā paragaṇā
Play, my little child, play, who can stop you playing
Pratik, my dear son, this is your maternal uncle’s territory
▷ (खेळ)(खेळ) child to_you (कोणी) did (मना)
▷ (प्रतीक)(बाळाचा) of_maternal_uncle (परगणा)
pas de traduction en français
[165] id = 85095
किरण बाळ खेळायाला गेला लांब
विसकणी आले खडकावरी जांम
kiraṇa bāḷa khēḷāyālā gēlā lāmba
visakaṇī ālē khaḍakāvarī jāmma
While playing, Kiran, my little child went far to play
He came back, forgetting his guava
▷ (किरण) son (खेळायाला) has_gone (लांब)
▷ (विसकणी) here_comes (खडकावरी)(जांम)
pas de traduction en français


C:IX-4.1 (C09-04-01) - Baby / The dear one to uncle and aunt / Maternal uncle, aunty, who bring presents

[90] id = 78739
आंगड टोपड मावशीन केला सोभा
किरण बाळाचा कुंचीला गेला मामा
āṅgaḍa ṭōpaḍa māvaśīna kēlā sōbhā
kiraṇa bāḷācā kuñcīlā gēlā māmā
A new dress, bonnet, maternal aunt (mother’s sister) dressed him up
Maternal uncle went to get a cape for my little son, Kiran
▷ (आंगड)(टोपड)(मावशीन) did (सोभा)
▷ (किरण)(बाळाचा)(कुंचीला) has_gone maternal_uncle
pas de traduction en français
[106] id = 86896
आंगड टोपड बाळ कोणी नटवील
प्रतिक बाळाला मावशीन पाठविल
āṅgaḍa ṭōpaḍa bāḷa kōṇī naṭavīla
pratika bāḷālā māvaśīna pāṭhavila
Who dressed up the little child in a new dress and bonnet
His maternal aunt (mother’s sister) has sent it for my son Pratik
▷ (आंगड)(टोपड) son (कोणी)(नटवील)
▷ (प्रतिक)(बाळाला)(मावशीन)(पाठविल)
pas de traduction en français


F:XVIII-2.2a (F18-02-02a) - Other relatives / Maternal uncles, aunts / Singer’s close relation with them

Cross-references:F:XVII-1.12 (F17-01-12) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Sister-in-law’s brother as vyāhī
[39] id = 105868
असी मावशी मावशी म्हणुन करदुड्याला पैसे नाशी
प्रतीक बाळाची गोल कबंर निशाची
asī māvaśī māvaśī mhaṇuna karaduḍyālā paisē nāśī
pratīka bāḷācī gōla kabaṇra niśācī
She is his maternal aunt, as such she spends for the chain round the waist
Baby Pratik has a soft round waist
▷ (असी) maternal_aunt maternal_aunt (म्हणुन)(करदुड्याला)(पैसे)(नाशी)
▷ (प्रतीक)(बाळाची)(गोल)(कबंर)(निशाची)
pas de traduction en français


F:XVIII-5.4 (F18-05-04) - Sister’s children / Close relation

[44] id = 82839
अशी मावशी म्हणुनी धरणी माझ्या घोळ
ओळखु येईना नंदाबाई तुझा बाळ
aśī māvaśī mhaṇunī dharaṇī mājhyā ghōḷa
ōḷakhu yēīnā nandābāī tujhā bāḷa
Calling me maternal aunt, he holds my sari
Nanda, my sister, I could not recognise your son
▷ (अशी) maternal_aunt (म्हणुनी)(धरणी) my (घोळ)
▷ (ओळखु)(येईना)(नंदाबाई) your son
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. The chariot reaches city’s boundary
  2. The chariot is driven by a calf, elephant, etc.
  3. This happens because of the sinful Rāvaṇ
  4. Young sits near
  5. Baby plays: mother forgets her fatigue
  6. Maternal uncle, aunty, who bring presents
  7. Singer’s close relation with them
  8. Close relation
⇑ Top of page ⇑