Village: कोळवली - Kolawali
5 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | B:VI-1.2 (B06-01-02) - Dasarā, Diwāḷī / Water pot installed B:V-7.3c (B05-07-03c) - Village deities / Bāpujībuā / Celebration / Dasarā B:V-8.8 (B05-08-08) - Village deities / Kāṅgurmāḷ / Dasarā |
[10] id = 10213 ✓ | नऊ दिसाच्या नऊ माळा घट दिसतो पिवळा बहिरी माझा बाबा घटी सावळा सावळा naū disācyā naū māḷā ghaṭa disatō pivaḷā bahirī mājhā bābā ghaṭī sāvaḷā sāvaḷā | ✎ no translation in English ▷ (नऊ)(दिसाच्या)(नऊ)(माळा)(घट)(दिसतो)(पिवळा) ▷ (बहिरी) my Baba (घटी)(सावळा)(सावळा) | pas de traduction en français |
[11] id = 10214 ✓ | नऊ दिसाच्या नऊ माळा दहाव्या दिशी दसरा बहिरी माझा बाबा नवरतनी आसरा naū disācyā naū māḷā dahāvyā diśī dasarā bahirī mājhā bābā navaratanī āsarā | ✎ no translation in English ▷ (नऊ)(दिसाच्या)(नऊ)(माळा)(दहाव्या)(दिशी)(दसरा) ▷ (बहिरी) my Baba (नवरतनी)(आसरा) | pas de traduction en français |
[12] id = 10215 ✓ | नऊ दिसाच्या नऊ माळा दहाव्या दिशी उद जळ बहिरी माझा बाबा देव शिलंगण खेळ naū disācyā naū māḷā dahāvyā diśī uda jaḷa bahirī mājhā bābā dēva śilaṅgaṇa khēḷa | ✎ no translation in English ▷ (नऊ)(दिसाच्या)(नऊ)(माळा)(दहाव्या)(दिशी)(उद)(जळ) ▷ (बहिरी) my Baba (देव)(शिलंगण)(खेळ) | pas de traduction en français |
[2] id = 12388 ✓ | दसर्याच्या दिशी आपट्याखाली दाटी आता ना माझा राघू सार्या शाहीला सोन वाटी dasaryācyā diśī āpaṭyākhālī dāṭī ātā nā mājhā rāghū sāryā śāhīlā sōna vāṭī | ✎ On Dassera* day, there is a crowd under apta* tree Now my Raghu*, my son offers sone* to the whole village ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(आपट्याखाली)(दाटी) ▷ (आता) * my (राघू)(सार्या)(शाहीला) gold (वाटी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[9] id = 12395 ✓ | दसर्याच्या दिशी बंधू आफट्यावरी चढ पुतळा माझा राघू सार्या शाहीला पाया पड dasaryācyā diśī bandhū āphaṭyāvarī caḍha putaḷā mājhā rāghū sāryā śāhīlā pāyā paḍa | ✎ On Dassera* day, my brother climbs the apta* tree Raghu*, my handsome son, touches the feet of everyone in the village ▷ (दसर्याच्या)(दिशी) brother (आफट्यावरी)(चढ) ▷ (पुतळा) my (राघू)(सार्या)(शाहीला)(पाया)(पड) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[11] id = 12476 ✓ | दसर्याच्या दिशी माझ्या ताटात मोती सांगते बाई तुला बंधू ओवाळावा चंद्रज्योती dasaryācyā diśī mājhyā tāṭāta mōtī sāṅgatē bāī tulā bandhū ōvāḷāvā candrajyōtī | ✎ On Dassera* day, I have pearls in my platter I tell you, woman, one should wave the lamps in front of one’s brother in the moonlight ▷ (दसर्याच्या)(दिशी) my (ताटात)(मोती) ▷ I_tell woman to_you brother (ओवाळावा)(चंद्रज्योती) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 12487 ✓ | दसर्याच्या दिशी माझ्या ताटात चोळी सांगते बाई तुला तू तर ओवाळ मामा आळी dasaryācyā diśī mājhyā tāṭāta cōḷī sāṅgatē bāī tulā tū tara ōvāḷa māmā āḷī | ✎ On Dassera* day, there is a blouse in my platter I tell you, woman, you wave the lamps in front of your maternal uncle ▷ (दसर्याच्या)(दिशी) my (ताटात) blouse ▷ I_tell woman to_you you wires (ओवाळ) maternal_uncle has_come | pas de traduction en français |
|
[2] id = 12492 ✓ | दसर्याच्या दिशी आरतीमधी कुंकु बाळायाला माझ्या ओवाळीते बापलेकु dasaryācyā diśī āratīmadhī kuṅku bāḷāyālā mājhyā ōvāḷītē bāpalēku | ✎ On Dassera* day, there is kunku* in my Arati* I wave the lamps in front of father and son ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(आरतीमधी) kunku ▷ (बाळायाला) my (ओवाळीते)(बापलेकु) | pas de traduction en français | ||||
|