Village: खानापुर - Khanapur Google Maps | OpenStreetMap
6 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[11] id = 71306 ✓ | थोर घरची सुन कामान काम काढी नेत्राला झोप थोडी सोजरबाईच्या माझ्या thōra gharacī suna kāmāna kāma kāḍhī nētrālā jhōpa thōḍī sōjarabāīcyā mājhyā | ✎ She is the daughter-in-law from a family of high repute, she always finds some work after another Sojarabai, my daughter, hardly gets any sleep ▷ Great (घरची)(सुन)(कामान)(काम)(काढी) ▷ (नेत्राला)(झोप)(थोडी)(सोजरबाईच्या) my | pas de traduction en français |
[12] id = 71307 ✓ | थोर घरची सुन हंड्या भांड्यान बागयेती सोजरबाई नेनंती पाणी कोळ्याला मागयती thōra gharacī suna haṇḍyā bhāṇḍyāna bāgayētī kōḷyā nēnantī pāṇī kōḷyālā māgayatī | ✎ Daughter-in-law from a family of high repute, comes with pots and vessels Little Sojarbai asks the water-bearer for water ▷ Great (घरची)(सुन)(हंड्या)(भांड्यान)(बागयेती) ▷ (सोजरबाई)(नेनंती) water, (कोळ्याला)(मागयती) | pas de traduction en français |
[31] id = 107084 ✓ | वाटचा वाटसरु हैता तांब्याच्या घागरी श्रीमंताच्या जागली विलास बाळाच्या vāṭacā vāṭasaru haitā tāmbyācyā ghāgarī śrīmantācyā jāgalī vilāsa bāḷācyā | ✎ Traveller on the road, copper water vessels are kept to quench his thirst Son Vilas is a rich man who has guards to take care of the house ▷ (वाटचा)(वाटसरु)(हैता)(तांब्याच्या)(घागरी) ▷ (श्रीमंताच्या)(जागली)(विलास)(बाळाच्या) | pas de traduction en français |
[8] id = 101168 ✓ | गावकरच बाई शेत चिमणीबाईच माहेर केल्या गोपणी तयार विलास बाळान gāvakaraca bāī śēta cimaṇībāīca māhēra kēlyā gōpaṇī tayāra vilāsa bāḷāna | ✎ no translation in English ▷ (गावकरच) woman (शेत)(चिमणीबाईच)(माहेर) ▷ (केल्या)(गोपणी)(तयार)(विलास)(बाळान) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.3l (E13-01-03l) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter’s anger E:XIII-2.1l (E13-02-01l) - Mother worries for daughter / Daughter at in-laws’ / Mother remembers her / Mother remembers her |
[110] id = 107713 ✓ | भुक लागली पोटा तान बाईन केला घेगा अवघड विहीरीवरी उभा माझ्या हरणीचा ताबा bhuka lāgalī pōṭā tāna bāīna kēlā ghēgā avaghaḍa vihīrīvarī ubhā mājhyā haraṇīcā tābā | ✎ I was hungry, thirst was unbearable The one who can satisfy my hunger and thirst (my mother) is like a well which is not reachable ▷ Hunger (लागली)(पोटा)(तान)(बाईन) did (घेगा) ▷ (अवघड)(विहीरीवरी) standing my (हरणीचा)(ताबा) | pas de traduction en français |
[14] id = 74684 ✓ | आर आर वैराळदादा बस दरवाज्याच्या कोना माघ पुतण्याच्या सुना मालनी माझ्या āra āra vairāḷadādā basa daravājyācyā kōnā māgha putaṇyācyā sunā mālanī mājhyā | ✎ Brother Vairal*, sit across the doorway My nephew’s daughters-in-law are my family ▷ (आर)(आर)(वैराळदादा)(बस)(दरवाज्याच्या) who ▷ (माघ)(पुतण्याच्या)(सुना)(मालनी) my | pas de traduction en français |
|
[7] id = 95404 ✓ | भुक लागली पोटा काय करु तानबाई माझी जाणायाची नाही सासुबाई गवळण माझी जाणायाची नाही bhuka lāgalī pōṭā kāya karu tānabāī mājhī jāṇāyācī nāhī sāsubāī gavaḷaṇa mājhī jāṇāyācī nāhī | ✎ I am very hungry, what can do to my thirst My mother-in-law will not realise anything, she is not my mother ▷ Hunger (लागली)(पोटा) why (करु)(तानबाई) ▷ My (जाणायाची) not (सासुबाई)(गवळण) my (जाणायाची) not | pas de traduction en français |