Village: घनसरगाव - Ghansargaon
9 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[53] id = 92933 ✓ | जटायुन पाखरु बसल वाटेवरी सांगे रामाला खबरी सिता नेहली लंकेवरी jaṭāyuna pākharu basala vāṭēvarī sāṅgē rāmālā khabarī sitā nēhalī laṅkēvarī | ✎ The bird Jatayu was sitting on the way He gives a message to be conveyed to Ram, Sita has been taken to Lanka* ▷ (जटायुन)(पाखरु)(बसल)(वाटेवरी) ▷ With Ram (खबरी) Sita (नेहली) to_Lanka | pas de traduction en français |
|
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
The kuṅku on the forehead of Sītā symbolically refers to her absolute faithfulness and innocence. |
[103] id = 82070 ✓ | सिताला वनवास मेणाच्या डबीपायी बारा वर्षे झाले बाई कपाळीला कुंकू नाही sitālā vanavāsa mēṇācyā ḍabīpāyī bārā varṣē jhālē bāī kapāḷīlā kuṅkū nāhī | ✎ Sita had to bear hardships and suffering on account of a box of wax Woman, twelve years have passed, she has not applied kunku* on her forehead ▷ Sita vanavas (मेणाच्या)(डबीपायी) ▷ (बारा)(वर्षे) become woman (कपाळीला) kunku not | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIII-4.2d (E13-04-02d) - Daughter’s feelings towards mother / Attachment / Mother is simple |
[79] id = 81535 ✓ | सीताला सासुरवास रामाच्या मावशीच्या सुकुन गेला बाई बाग तुळशीचा sītālā sāsuravāsa rāmācyā māvaśīcyā sukuna gēlā bāī bāga tuḷaśīcā | ✎ Sita’s sasurvas* is from Ram’s maternal aunt Tulsi grove has thus dried up ▷ Sita (सासुरवास) of_Ram (मावशीच्या) ▷ (सुकुन) has_gone woman (बाग)(तुळशीचा) | pas de traduction en français |
|
[128] id = 81192 ✓ | आरुण्या वनामधी कोण रडत ऐका सितेला समजावयाला बोरी बाभळी बायका āruṇyā vanāmadhī kōṇa raḍata aikā sitēlā samajāvayālā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Sita was heard weeping in the large forest Jujube and acacia are the women who console her ▷ Aranya (वनामधी) who (रडत)(ऐका) ▷ (सितेला)(समजावयाला)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[49] id = 81066 ✓ | आरुण्या वनामधे सितामाय बाळातीन तिला बाळात्याची वाण झाडी पळसाचे पान āruṇyā vanāmadhē sitāmāya bāḷātīna tilā bāḷātyācī vāṇa jhāḍī paḷasācē pāna | ✎ In Arunya forest, Sitamay has delivered She is short of baby clothes, she plucks Palas leaves ▷ Aranya (वनामधे)(सितामाय)(बाळातीन) ▷ (तिला)(बाळात्याची)(वाण)(झाडी)(पळसाचे)(पान) | pas de traduction en français |
[23] id = 60038 ✓ | सितेला वनवास असा कितींदा होईल लहु पोटाला येईल सुड रामाचा घेईल sitēlā vanavāsa asā kitīndā hōīla lahu pōṭālā yēīla suḍa rāmācā ghēīla | ✎ Sita’s suffering, how long can it continue Lahu will take birth, (a son will be born) and take revenge on Ram ▷ (सितेला) vanavas (असा)(कितींदा)(होईल) ▷ (लहु)(पोटाला)(येईल)(सुड) of_Ram (घेईल) | pas de traduction en français |
[26] id = 60654 ✓ | लेक नांदाया चालली माय म्हणे करमना येड परक्याच्या घरी करील चाकरी lēka nāndāyā cālalī māya mhaṇē karamanā yēḍa parakyācyā gharī karīla cākarī | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, her mother says, I am missing her The innocent girl will work like a servant in another person’s house ▷ (लेक)(नांदाया)(चालली)(माय)(म्हणे)(करमना) ▷ (येड)(परक्याच्या)(घरी)(करील)(चाकरी) | pas de traduction en français |
[27] id = 79327 ✓ | चाट्याच्या ग दुकानात बसली आमची माता खण पाडीती भुमता cāṭyācyā ga dukānāta basalī āmacī mātā khaṇa pāḍītī bhumatā | ✎ My mother is sitting in the tailor’s shop She has spread the blouse pieces for choosing ▷ (चाट्याच्या) * (दुकानात) sitting (आमची)(माता) ▷ (खण)(पाडीती)(भुमता) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[323] id = 67503 ✓ | मला बोळवण केली माझ्या नाही मनी आली बंधु माझ्या सोयर्यान दावणीची गाय दिली malā bōḷavaṇa kēlī mājhyā nāhī manī ālī bandhu mājhyā sōyaryāna dāvaṇīcī gāya dilī | ✎ He gave me a send-off sari, I didn’t like it My brother, father-in-law of my son, gave me the cow tied in his cattle shed ▷ (मला)(बोळवण) shouted my not (मनी) has_come ▷ Brother my (सोयर्यान)(दावणीची)(गाय)(दिली) | pas de traduction en français |
[334] id = 67530 ✓ | मला बोळवण केली पदराला राघु मैना बंधु माझ्या सोयर्याचा चाट्यासंग भाऊपणा malā bōḷavaṇa kēlī padarālā rāghu mainā bandhu mājhyā sōyaryācā cāṭyāsaṅga bhāūpaṇā | ✎ He bought me a sari, its outer end had pictures of parrot and Mina My dear brother was very close to the tailor ▷ (मला)(बोळवण) shouted (पदराला)(राघु) Mina ▷ Brother my (सोयर्याचा)(चाट्यासंग)(भाऊपणा) | pas de traduction en français |
[336] id = 67591 ✓ | मला बोळवण केली घडी मोडती बाजवरी बंधु तुमच्या राजावरी malā bōḷavaṇa kēlī ghaḍī mōḍatī bājavarī bandhu tumacyā rājāvarī | ✎ He gave me a send-off gift, he opened the new sari on the cot My brother is prosperous, all my pomp is only thanks to him ▷ (मला)(बोळवण) shouted (घडी)(मोडती)(बाजवरी) ▷ Brother (तुमच्या)(राजावरी) | pas de traduction en français |