Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 2768
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Harane Suman
(4 records)

Village: रेवसा - Revasa

4 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

H:XXI-5.1f (H21-05-01f) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Ambedkar’s flag is raised

Cross-references:H:XXI-5.1di (H21-05-01d01) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Reigns in Delhi / Bhim’s conquest and seat of power
H:XXI-5.1i (H21-05-01i) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Warfare images: tank, bomb
H:XXI-5.1o (H21-05-01o) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Birth anniversary, Jayanti
H:XXI-5.1g (H21-05-01g) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Leads satyāgraha
[23] id = 50808
माझ्या गावाला म्हणू नका खेडपाड
बाबासाहेबाच्या झेंड्यापुढ लावीली फुलझाड
mājhyā gāvālā mhaṇū nakā khēḍapāḍa
bābāsāhēbācyā jhēṇḍyāpuḍha lāvīlī phulajhāḍa
Don’t call my village a little nothing
In front of Babasaheb*’s flag, I have planted beds of flowers
▷  My (गावाला) say (नका)(खेडपाड)
▷  Of_Babasaheb_(Ambedkar) (झेंड्यापुढ)(लावीली)(फुलझाड)
Ne dites pas que mon village est un trou perdu
Devant le drapeau de Bābāsāheb j'ai mis un parterre de fleurs.
Babasaheb


H:XXI-5.3b (H21-05-03b) - Ambedkar / Takes a second wife / Ambedkar’s relation with his Brahmin wife

Cross-references:H:XXI-5.2n (H21-05-02n) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā’s death
D:XII-4.8b (D12-04-08b) - Son, a man in society / Son’s marriage / Large clan of the bridegroom, got
[18] id = 51132
आंबेडकर बाबा नवरा झाला
बामणीच्या मुलीवर प्रेम केला
āmbēḍakara bābā navarā jhālā
bāmaṇīcyā mulīvara prēma kēlā
Ambedkar Baba became her husband
He fell in love with a Brahman girl
▷  Ambedkar Baba (नवरा)(झाला)
▷ (बामणीच्या)(मुलीवर)(प्रेम) did
Ambedkar Bābā en devint le mari
Il fit l'amour avec la fille des Bāmaṇ.


H:XXI-5.3eii (H21-05-03e02) - Ambedkar / Takes a second wife / Singers’ resentment / The Brahmin wife is looked down upon

[82] id = 51139
बामणाच्या पोरी तुझ्या डोकीला भवरा
केला बामण नवरा
bāmaṇācyā pōrī tujhyā ḍōkīlā bhavarā
kēlā bāmaṇa navarā
Oh Brahman girl, your hair-do is very stylish
You have made Bhim* your husband
▷  Of_Brahmin (पोरी) your (डोकीला)(भवरा)
▷  Did Brahmin (नवरा)
Fille de Bāmaṇ, ta coquetterie est séduisante
Tu as fait de Bhīm un mari.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.11c (H21-05-11c) - Ambedkar / Community & worship / Free meet

[3] id = 50932
त्या बंगल्यात पेटी तबला भजन करण्याला
त्या बंगल्यात बुध्द मूर्ती भीममूर्ती ज्ञान घेण्याला
tyā baṅgalyāta pēṭī tabalā bhajana karaṇyālā
tyā baṅgalyāta budhda mūrtī bhīmamūrtī jñāna ghēṇyālā
In that bungalow, there is a harmonium and drums for bhajan*
Buddha’s and Bhim*’s statues are there for obtaining knowledge
▷ (त्या)(बंगल्यात)(पेटी)(तबला)(भजन)(करण्याला)
▷ (त्या)(बंगल्यात)(बुध्द)(मूर्ती)(भीममूर्ती)(ज्ञान)(घेण्याला)
Dans ce bungalow, harmonium et tabla pour des cantiques
Murtī de Bhīm, murtī de Bouddha pour obtenir la connaissance.
bhajan ➡ bhajansReligious songs or hymns to be sung in praise of God
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Ambedkar’s flag is raised
  2. Ambedkar’s relation with his Brahmin wife
  3. The Brahmin wife is looked down upon
  4. Free meet