Village: जाथेडे - Jatede
3 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[22] id = 300 ✓ | राम लक्ष्मण आल गरुड मारुनी लंकेच्या रावणानी नेली सीताला चोरुनी rāma lakṣmaṇa āla garuḍa mārunī laṅkēcyā rāvaṇānī nēlī sītālā cōrunī | ✎ Ram and Lakshman have come back (from the forest) after killing the Garud Ravan* from Lanka* stole Sita and carried her away ▷ Ram Laksman here_comes (गरुड)(मारुनी) ▷ (लंकेच्या) Ravan (नेली) Sita (चोरुनी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | E:XIV-1.3g (E14-01-03g) - Relatives attached to daughter / Mother, daughter and daughter’s husband / Daughter sleeps with her husband E:XIV-1.11 ??? E:XIII-1.3g (E13-01-03g) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter’s play |
[8] id = 6948 ✓ | लेकुरवाळीच पाळण्याखाली जात सांगते बाई तुला एकीकडे काम होत lēkuravāḷīca pāḷaṇyākhālī jāta sāṅgatē bāī tulā ēkīkaḍē kāma hōta | ✎ no translation in English ▷ (लेकुरवाळीच)(पाळण्याखाली) class ▷ I_tell woman to_you (एकीकडे)(काम)(होत) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | E:XIII-1.5C (E13-01-05c) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Daughter is with children |
Cross-references: | A:II-2.13eii (A02-02-13e02) - Woman’s social identity / Friendly ties / Friendly support / Opening up one’s mind A:II-2.16 (A02-02-16) - Woman’s social identity / Whom to share one’s grief with? D:X-4.2e (D10-04-02e) - Mother’s expectations from son / Moral support / Mother shares her mind with him F:XVI-2.6 (F16-02-06) - Sister expects brother’s moral support / Sister shares with brother |
[10] id = 25508 ✓ | गुज बोलायाला तिकांड मावळल बाईइच बाळ मांडीवर झोपी गेल guja bōlāyālā tikāṇḍa māvaḷala bāīica bāḷa māṇḍīvara jhōpī gēla | ✎ Engrossed in sharing our joys and sorrows, the three stars in the Orion set My daughter’s child went to sleep on her lap ▷ (गुज)(बोलायाला)(तिकांड)(मावळल) ▷ (बाईइच) son (मांडीवर)(झोपी) gone | pas de traduction en français |
[16] id = 25514 ✓ | गुज बोलायाला चांदणी आली मधा आता माझी बाई गुज बोलती राधा guja bōlāyālā cāndaṇī ālī madhā ātā mājhī bāī guja bōlatī rādhā | ✎ Engrossed in sharing our joys and sorrows, the star has come overhead Now, my dear daughter Radha is opening her heart out to me ▷ (गुज)(बोलायाला)(चांदणी) has_come (मधा) ▷ (आता) my daughter (गुज)(बोलती)(राधा) | pas de traduction en français |