Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 2398
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Ingle Chandrakala Pandurangrao
(3 records)

Village: तरोडा - Taroda

3 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-1.5civ (A01-01-05c04) - Sītā / First exile amorous idyll / Rām sent to exile / Rām and Lakṣmaṇ together

Cross-references:B:III-1.3 (B03-01-03) - Rām cycle / Rām and Lakṣmaṇ, ideal brothers
[11] id = 47633
राम जाते वनवासा कौसल्या माता रडे
लहान माझे राम त्याचाया पायाला रुते खडे
rāma jātē vanavāsā kausalyā mātā raḍē
lahāna mājhē rāma tyācāyā pāyālā rutē khaḍē
Ram is going to the forest in exile, mother Kausalya is weeping
My Ram is small, stones will prick his feet
▷  Ram am_going vanavas (कौसल्या)(माता)(रडे)
▷ (लहान)(माझे) Ram (त्याचाया)(पायाला)(रुते)(खडे)
pas de traduction en français


A:I-1.9ciii (A01-01-09c03) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / Moral vexation, mental pressure

Cross-references:E:XIII-4.2d (E13-04-02d) - Daughter’s feelings towards mother / Attachment / Mother is simple
[44] id = 55402
सीतेला वनवास रामाचे मावशीचा
बाग वायला तुळशीचा
sītēlā vanavāsa rāmācē māvaśīcā
bāga vāyalā tuḷaśīcā
Sita’s sasurvas* is from Ram’s maternal aunt
Tulasi* grove has thus dried up
▷ (सीतेला) vanavas (रामाचे)(मावशीचा)
▷ (बाग)(वायला)(तुळशीचा)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.


B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate

Cross-references:B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik
B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini
B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself
[2] id = 47578
चंद्रभागा आला पूर सार्या पंढरीला वेढा
सोन्याच्या इटवर देवा रुखमीणीचा जोडा
candrabhāgā ālā pūra sāryā paṇḍharīlā vēḍhā
sōnyācyā iṭavara dēvā rukhamīṇīcā jōḍā
Chandrabhaga* is in flood, it has encircled the whole of Pandhari
The pair of God and Rukhmini* is standing on the gold brick
▷ (चंद्रभागा) here_comes (पूर)(सार्या)(पंढरीला)(वेढा)
▷  Of_gold (इटवर)(देवा)(रुखमीणीचा)(जोडा)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Rām and Lakṣmaṇ together
  2. Moral vexation, mental pressure
  3. In spate