Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 239
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Waghmare Rakhma
(11 records)

Village: जांबे - Jambe

9 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-1.6b (A01-01-06b) - Sītā / Rāvaṇ / Rāvaṇ’s arrogance spells ruin

[12] id = 266
लंकेचा रावण सदा दमतो नमतो
रामाच्या सीतेला एकदा भोगीन म्हणतो
laṅkēcā rāvaṇa sadā damatō namatō
rāmācyā sītēlā ēkadā bhōgīna mhaṇatō
Ravan* from Lanka* is always threatening and requesting
Says, I will sleep with Ram’s sita once
▷ (लंकेचा) Ravan (सदा)(दमतो)(नमतो)
▷  Of_Ram (सीतेला)(एकदा)(भोगीन)(म्हणतो)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.


A:I-1.6cii (A01-01-06c02) - Sītā / Rāvaṇ / A villain / Rāvaṇ’s malicious moves to fool Sītā

[10] id = 325
कपट रावणा तुझी कपट भावना
काखेमधे झोळी गेला सीतेला पाव्हणा
kapaṭa rāvaṇā tujhī kapaṭa bhāvanā
kākhēmadhē jhōḷī gēlā sītēlā pāvhaṇā
Wicked-minded Ravan*, your intentions are malicious
A cloth bag on his shoulder, he goes as a mendicant* to Sita’s hut
▷ (कपट) Ravan (तुझी)(कपट)(भावना)
▷ (काखेमधे)(झोळी) has_gone (सीतेला)(पाव्हणा)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
Bairagi ➡ mendicant


A:I-1.6dv (A01-01-06d05) - Sītā / Rāvaṇ / In the form of a Gosāvī / Innocent Sītā is taken away

[1] id = 420
सीताबाई बोल नाही केली चोरीमारी
जोगड्याला केला धर्म वनवास माझ्या शिरी
sītābāī bōla nāhī kēlī cōrīmārī
jōgaḍyālā kēlā dharma vanavāsa mājhyā śirī
Sitabai says, I have never done anyting wrong
I gave alms to that Gosavi*, yet I have life in exile in my fate
▷  Goddess_Sita says not shouted (चोरीमारी)
▷ (जोगड्याला) did (धर्म) vanavas my (शिरी)
pas de traduction en français
GosaviA man who has renounced worldly business, pleasures, etc. He wears clothes of brick-dust colour. It is also the name of a caste that engages itself in religious activities.
[2] id = 421
सीताबाई भोळी धर्म कराया गेली
कपट रावणाने हिला झोळीमधे नेली
sītābāī bhōḷī dharma karāyā gēlī
kapaṭa rāvaṇānē hilā jhōḷīmadhē nēlī
Innocent and simple Sitabai went to give alms
Wicked Ravan* carried her away in his sling bag
▷  Goddess_Sita (भोळी)(धर्म)(कराया) went
▷ (कपट)(रावणाने)(हिला)(झोळीमधे)(नेली)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.


A:I-1.9cv (A01-01-09c05) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / Isolation:no communication

[1] id = 900
सीताबाईला सासुरवास दोन्ही दरवाजे लावूनी
सीताचे मायबाप आले बैरागी होऊनी
sītābāīlā sāsuravāsa dōnhī daravājē lāvūnī
sītācē māyabāpa ālē bairāgī hōūnī
Sitabai suffers sasurvas* behind both the doors closed
Sita’s father and mother came disguised as Bairagi*
▷  Goddess_Sita (सासुरवास) both (दरवाजे)(लावूनी)
▷ (सीताचे)(मायबाप) here_comes (बैरागी)(होऊनी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
Bairagi ➡ mendicant


A:I-1.11b (A01-01-11b) - Sītā / Pregnancy in forest / Urge to eat

[7] id = 1117
सीतेला वनवास खायाला वनफळ
सांगते बाई तुला लव अंकुशाच्या वेळ
sītēlā vanavāsa khāyālā vanaphaḷa
sāṅgatē bāī tulā lava aṅkuśācyā vēḷa
Sita is in forest exile, she has forest fruits to eat
I tell you, woman, at the time of Lav and Ankush’s birth
▷ (सीतेला) vanavas (खायाला)(वनफळ)
▷  I_tell woman to_you put (अंकुशाच्या)(वेळ)
pas de traduction en français


A:I-1.13d (A01-01-13d) - Sītā / Sītā brings up her children / Sītā worries about her children

[10] id = 1245
लहु अंकुश डोंगर काठी पळतो
सीतेच्यासाठी राम शिकार खेळतो
lahu aṅkuśa ḍōṅgara kāṭhī paḷatō
sītēcyāsāṭhī rāma śikāra khēḷatō
Lahu and Ankush are running on the edge of the mountain
For the sake of Sita, Ram has gone hunting
▷ (लहु)(अंकुश)(डोंगर)(काठी)(पळतो)
▷ (सीतेच्यासाठी) Ram (शिकार)(खेळतो)
pas de traduction en français


B:III-1.5l (B03-01-05l) - Rām cycle / Rām’s name invoked / For greediness sake

[3] id = 7896
रामाच्या नावाच्या वाटतो दूध लाह्या
मनुष्य सवरीतो अजून मागतो खाया
rāmācyā nāvācyā vāṭatō dūdha lāhyā
manuṣya savarītō ajūna māgatō khāyā
no translation in English
▷  Of_Ram (नावाच्या)(वाटतो) milk (लाह्या)
▷ (मनुष्य)(सवरीतो)(अजून)(मागतो)(खाया)
pas de traduction en français


B:VII-4.3 (B07-04-03) - Mūmbādevī / Her ornaments

[4] id = 30329
आई मंबादेवी तुला सोन्याची येळा
तुझ्या दर्शनाला झाला भायखळा आडवा
āī mambādēvī tulā sōnyācī yēḷā
tujhyā darśanālā jhālā bhāyakhaḷā āḍavā
no translation in English
▷ (आई)(मंबादेवी) to_you (सोन्याची)(येळा)
▷  Your (दर्शनाला)(झाला)(भायखळा)(आडवा)
pas de traduction en français
[5] id = 30330
आई मंबादेवी तुला सोनीयाची वेणी
तुझ्या दर्शना आडवी लाग पाय धुणी
āī mambādēvī tulā sōnīyācī vēṇī
tujhyā darśanā āḍavī lāga pāya dhuṇī
no translation in English
▷ (आई)(मंबादेवी) to_you (सोनीयाची)(वेणी)
▷  Your (दर्शना)(आडवी)(लाग)(पाय)(धुणी)
pas de traduction en français


D:X-2.7a (D10-02-07a) - Mother worries for son / Son migrates to Mumbai / Employed in a cotton mill

[50] id = 19877
गिरणीचा पट्टा कसा वाजतो चटा चटा
सकाळी उठूयनी काम उरक पटा पटा
giraṇīcā paṭṭā kasā vājatō caṭā caṭā
sakāḷī uṭhūyanī kāma uraka paṭā paṭā
The belt of the mill, how it makes a flapping sound
Getting up in the morning, finish the work quickly
▷ (गिरणीचा)(पट्टा) how (वाजतो)(चटा)(चटा)
▷  Morning (उठूयनी)(काम)(उरक)(पटा)(पटा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Rāvaṇ’s arrogance spells ruin
  2. Rāvaṇ’s malicious moves to fool Sītā
  3. Innocent Sītā is taken away
  4. Isolation:no communication
  5. Urge to eat
  6. Sītā worries about her children
  7. For greediness sake
  8. Her ornaments
  9. Employed in a cotton mill
⇑ Top of page ⇑