Village: माले - Male Google Maps | OpenStreetMap
Hamlet: रामवाडी - Ramwadi
Cross-references: | B:VI-3.6eii (B06-03-06e02) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / Jijā is grieved |
[20] id = 30257 ✓ | भंडार्या डोंगरावरी तुका वाचवितो पोथी मागुन जीजाई भाकरी जोखी bhaṇḍāryā ḍōṅgarāvarī tukā vācavitō pōthī māguna jījāī bhākarī jōkhī | ✎ On Bhandarya mountain, Tuka reads Pothi* Later Jijai gives him lunch ▷ (भंडार्या)(डोंगरावरी)(तुका)(वाचवितो) pothi ▷ (मागुन)(जीजाई)(भाकरी)(जोखी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai B:VI-3.6exi (B06-03-06e11) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / Tukārām says “You will suffer after me” |
[21] id = 30274 ✓ | तुकाराम बोले जीजा माझे तु बायकू वैकुंठी जायायाला नको कुणाच आयकू tukārāma bōlē jījā mājhē tu bāyakū vaikuṇṭhī jāyāyālā nakō kuṇāca āyakū | ✎ Tuka says, Jijai, you are my wife To go to Vaikunth*, don’t listen to anyone ▷ (तुकाराम)(बोले)(जीजा)(माझे) you (बायकू) ▷ (वैकुंठी)(जायायाला) not (कुणाच)(आयकू) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XV-1.1d (F15-01-01d) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / Pounding and cooking rice F:XV-1.1l (F15-01-01l) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With milk, sweet, purified butter F:XVII-2.5a (F17-02-05a) - Brother’s wife, bhāujay / Denies gifts to husband’s sister / Blouse F:XVIII-1.4h (F18-01-04h) - Parents’ home, māher / Māher alien after the death of parents / Untill my mother is alive |
[59] id = 31001 ✓ | शेजारणी साळू उसण घाल मला दही पाव्हणी मला आली भावासंगती भावूजई śējāraṇī sāḷū usaṇa ghāla malā dahī pāvhaṇī malā ālī bhāvāsaṅgatī bhāvūjī | ✎ Neighbour woman, lend me some curds My sister-in-law has also come as a guest along with my brother ▷ (शेजारणी)(साळू)(उसण)(घाल)(मला)(दही) ▷ (पाव्हणी)(मला) has_come (भावासंगती)(भावूजई) | pas de traduction en français |