Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 2294
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Satpute Indu
(3 records)

Village: माले - Male Google Maps | OpenStreetMap
Hamlet: रामवाडी - Ramwadi

3 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:VI-3.6b (B06-03-06b) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Bhandarya mountain

Cross-references:B:VI-3.6eii (B06-03-06e02) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / Jijā is grieved
[20] id = 30257
भंडार्या डोंगरावरी तुका वाचवितो पोथी
मागुन जीजाई भाकरी जोखी
bhaṇḍāryā ḍōṅgarāvarī tukā vācavitō pōthī
māguna jījāī bhākarī jōkhī
On Bhandarya mountain, Tuka reads Pothi*
Later Jijai gives him lunch
▷ (भंडार्या)(डोंगरावरी)(तुका)(वाचवितो) pothi
▷ (मागुन)(जीजाई)(भाकरी)(जोखी)
pas de traduction en français
PothiA book telling the story about Gods and deities


B:VI-3.6exii (B06-03-06e12) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / Tukārām invites Jijā to acccompany him

Cross-references:B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai
B:VI-3.6exi (B06-03-06e11) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / Tukārām says “You will suffer after me”
[21] id = 30274
तुकाराम बोले जीजा माझे तु बायकू
वैकुंठी जायायाला नको कुणाच आयकू
tukārāma bōlē jījā mājhē tu bāyakū
vaikuṇṭhī jāyāyālā nakō kuṇāca āyakū
Tuka says, Jijai, you are my wife
To go to Vaikunth*, don’t listen to anyone
▷ (तुकाराम)(बोले)(जीजा)(माझे) you (बायकू)
▷ (वैकुंठी)(जायायाला) not (कुणाच)(आयकू)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu


F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation

Cross-references:F:XV-1.1d (F15-01-01d) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / Pounding and cooking rice
F:XV-1.1l (F15-01-01l) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With milk, sweet, purified butter
F:XVII-2.5a (F17-02-05a) - Brother’s wife, bhāujay / Denies gifts to husband’s sister / Blouse
F:XVIII-1.4h (F18-01-04h) - Parents’ home, māher / Māher alien after the death of parents / Untill my mother is alive
[59] id = 31001
शेजारणी साळू उसण घाल मला दही
पाव्हणी मला आली भावासंगती भावूजई
śējāraṇī sāḷū usaṇa ghāla malā dahī
pāvhaṇī malā ālī bhāvāsaṅgatī bhāvūjī
Neighbour woman, lend me some curds
My sister-in-law has also come as a guest along with my brother
▷ (शेजारणी)(साळू)(उसण)(घाल)(मला)(दही)
▷ (पाव्हणी)(मला) has_come (भावासंगती)(भावूजई)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Bhandarya mountain
  2. Tukārām invites Jijā to acccompany him
  3. Sweet mutual relation