Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 2207
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Kokate Putala
(8 records)

Village: दासखेड - Daskhed

7 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

F:XV-1.1e (F15-01-01e) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With wheat preparation

[32] id = 77880
घरला पाव्हणा चपातीची करते घडी
तोंडी लावायाला मासवडी
gharalā pāvhaṇā capātīcī karatē ghaḍī
tōṇḍī lāvāyālā māsavaḍī
As a mark of hospitality, I make folded flattened bread
To go with it, I make Masavadi (a spicy delicacy)
▷ (घरला)(पाव्हणा)(चपातीची)(करते)(घडी)
▷ (तोंडी)(लावायाला)(मासवडी)
pas de traduction en français


F:XV-1.1l (F15-01-01l) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With milk, sweet, purified butter

Cross-references:F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation
[43] id = 77846
UVS-48
घरा पाव्हणा खडीसाखर पानात
तुप केळीच्या द्रोणात
gharā pāvhaṇā khaḍīsākhara pānāta
tupa kēḷīcyā drōṇāta
A guest in the house, I serve lump sugar in his plate
And ghee* in a bowl made from banana leaf
▷  House (पाव्हणा)(खडीसाखर)(पानात)
▷ (तुप)(केळीच्या)(द्रोणात)
pas de traduction en français
gheeclarified butter


F:XV-1.1s (F15-01-01s) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With liquor

[36] id = 77883
घरला पाव्हणा कोंबड्याची करते भाजी
सीसामधी दारु ताजी
gharalā pāvhaṇā kōmbaḍyācī karatē bhājī
sīsāmadhī dāru tājī
I have a guest in the house, I make chicken curry
There is fresh liquor in the bottle
▷ (घरला)(पाव्हणा)(कोंबड्याची)(करते)(भाजी)
▷ (सीसामधी)(दारु)(ताजी)
pas de traduction en français


F:XV-1.1u (F15-01-01u) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / Different dishes

[36] id = 103610
घरला पाव्हणा तोंड धुवाया विहीरीला
मेवा तळती न्याहारीला
gharalā pāvhaṇā tōṇḍa dhuvāyā vihīrīlā
mēvā taḷatī nyāhārīlā
A guest at home, he has gone to the well to have a wash
I fry some sweets to serve him for his meal
▷ (घरला)(पाव्हणा)(तोंड)(धुवाया)(विहीरीला)
▷ (मेवा)(तळती)(न्याहारीला)
pas de traduction en français


F:XV-3.2l (F15-03-02l) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Brother is “the dear one”

Cross-references:A:II-3.4 (A02-03-04) - Constraints on behaviour / Charity to Gosāvī mendicant
A:II-3.82 ???
[204] id = 77856
UVS-48
घरला पाव्हणा आला आंब्याच्या दिसात
तुप वाढीते रसात बंधु माझ्याला
gharalā pāvhaṇā ālā āmbyācyā disāta
tupa vāḍhītē rasāta bandhu mājhyālā
A guest has come to my house in the mango season
I serve ghee* to my brother with the mango juice
▷ (घरला)(पाव्हणा) here_comes (आंब्याच्या)(दिसात)
▷ (तुप)(वाढीते)(रसात) brother (माझ्याला)
pas de traduction en français
gheeclarified butter


F:XVI-2.14d (F16-02-14d) - Sister expects brother’s moral support / Brother visits sister at her house / Brother comes as a guest

Cross-references:F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram
[383] id = 77922
घरला पाव्हणा येवुनी वाड्याला भिडला
उजेड सुरतीचा पडला
gharalā pāvhaṇā yēvunī vāḍyālā bhiḍalā
ujēḍa suratīcā paḍalā
no translation in English
▷ (घरला)(पाव्हणा)(येवुनी)(वाड्याला)(भिडला)
▷ (उजेड)(सुरतीचा)(पडला)
pas de traduction en français
[384] id = 77923
घरला पाव्हणा शेजी सांगत आली पुढ
सखा हासत जोत चढ
gharalā pāvhaṇā śējī sāṅgata ālī puḍha
sakhā hāsata jōta caḍha
no translation in English
▷ (घरला)(पाव्हणा)(शेजी) tells has_come (पुढ)
▷ (सखा)(हासत)(जोत)(चढ)
pas de traduction en français


F:XVIII-4.4 (F18-04-04) - Sister’s husband / He is a guest at one’s house

[29] id = 105129
हौस मला मोठी जोडीच्या पाव्हण्याची
बंधु संगड मेव्हण्याची
hausa malā mōṭhī jōḍīcyā pāvhaṇyācī
bandhu saṅgaḍa mēvhaṇyācī
I am very fond of receiving guests in pairs
My brother along with my sister’s husband
▷ (हौस)(मला)(मोठी)(जोडीच्या)(पाव्हण्याची)
▷  Brother (संगड)(मेव्हण्याची)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. With wheat preparation
  2. With milk, sweet, purified butter
  3. With liquor
  4. Different dishes
  5. Brother is “the dear one”
  6. Brother comes as a guest
  7. He is a guest at one’s house