Village: घुटके - Ghutke
5 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | B:VI-2.11exii (B06-02-11e12) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / What to do for her anger |
[8] id = 47270 ✓ | रुसली रुक्मीनी आवघ्या पंढरीत नाही विठ्ठल देव बोल येवढा आन्याय झाला कायी rusalī rukmīnī āvaghyā paṇḍharīta nāhī viṭhṭhala dēva bōla yēvaḍhā ānyāya jhālā kāyī | ✎ Rukhmin* is sulking, she is nowhere in Pandhari God Vitthal* says, what injustice has been done to her ▷ (रुसली)(रुक्मीनी)(आवघ्या)(पंढरीत) not ▷ Vitthal (देव) says (येवढा)(आन्याय)(झाला)(कायी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-3.5c (B06-03-05c) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / Samadhi, self-immolation |
[2] id = 14705 ✓ | चला सया जाऊ आपण आळंदी कवाबवा देव ज्ञानोबाच्या जळ कमानीवरी दिवा calā sayā jāū āpaṇa āḷandī kavābavā dēva jñānōbācyā jaḷa kamānīvarī divā | ✎ Let us all friends go to Alandi* sometimes A lamp is burning on God Dnyanoba*’s arch ▷ Let_us_go (सया)(जाऊ)(आपण) Alandi (कवाबवा) ▷ (देव)(ज्ञानोबाच्या)(जळ)(कमानीवरी) lamp | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 14706 ✓ | चल सया जाऊ आपण आळंदी कंदीमंदी देव ज्ञानोबाच्या हाये कमानीवरी नंदी cala sayā jāū āpaṇa āḷandī kandīmandī dēva jñānōbācyā hāyē kamānīvarī nandī | ✎ Let us all friends go to Alandi* sometimes There is a Nandi* (bull) on God Dnyaneshwar*’s arch ▷ Let_us_go (सया)(जाऊ)(आपण) Alandi (कंदीमंदी) ▷ (देव)(ज्ञानोबाच्या)(हाये)(कमानीवरी)(नंदी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 14707 ✓ | चल सया जाऊ आपण आळंदी पायी पायी देव ज्ञानोबाच्या हाये कमानीवरी गायी cala sayā jāū āpaṇa āḷandī pāyī pāyī dēva jñānōbācyā hāyē kamānīvarī gāyī | ✎ Let us all friends go to Alandi* on foot There is a cow on God Dnyanaoba’s arch ▷ Let_us_go (सया)(जाऊ)(आपण) Alandi (पायी)(पायी) ▷ (देव)(ज्ञानोबाच्या)(हाये)(कमानीवरी) cows | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation |
[4] id = 26319 ✓ | बंधु ग पाव्हणा शेजीबाईला का ग कोड बंधवाला माझ्या मी वाढीत दुध पेढ bandhu ga pāvhaṇā śējībāīlā kā ga kōḍa bandhavālā mājhyā mī vāḍhīta dudha pēḍha | ✎ Brother has come as a guest, my neighbour woman wonders what I will do I shall serve milk sweets to my brother ▷ Brother * (पाव्हणा)(शेजीबाईला)(का) * (कोड) ▷ (बंधवाला) my I (वाढीत) milk (पेढ) | pas de traduction en français |
[11] id = 28375 ✓ | बंधू ग पाव्हणा शेजी म्हणती कोण बुवा बंधवाच्या माझ्या याच्या शिंगीला साज नवा bandhū ga pāvhaṇā śējī mhaṇatī kōṇa buvā bandhavācyā mājhyā yācyā śiṅgīlā sāja navā | ✎ no translation in English ▷ Brother * (पाव्हणा)(शेजी)(म्हणती) who (बुवा) ▷ (बंधवाच्या) my of_his_place (शिंगीला)(साज)(नवा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram |
[21] id = 28465 ✓ | बंधु पाव्हणा शेजी बघती कुडा वाट आता माझ बंधु चंद्र उगवला कुठ bandhu pāvhaṇā śējī baghatī kuḍā vāṭa ātā mājha bandhu candra ugavalā kuṭha | ✎ no translation in English ▷ Brother (पाव्हणा)(शेजी)(बघती)(कुडा)(वाट) ▷ (आता) my brother (चंद्र)(उगवला)(कुठ) | pas de traduction en français |
[35] id = 28480 ✓ | बंधु ग पाव्हणा शेजी म्हणती कोण तुझा एकच तोंडवळा शेजेबाई बंधु माझा bandhu ga pāvhaṇā śējī mhaṇatī kōṇa tujhā ēkaca tōṇḍavaḷā śējēbāī bandhu mājhā | ✎ no translation in English ▷ Brother * (पाव्हणा)(शेजी)(म्हणती) who your ▷ (एकच)(तोंडवळा)(शेजेबाई) brother my | pas de traduction en français |