Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 2020
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Desai Shakuntala
(11 records)

Village: हिरलगे - Hirlage

7 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:VI-2.3h (B06-02-03h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Sister

[22] id = 94042
पंढरीला संग सोबत ग नाही कोणी संग नेते बयणीला
एवढ्या तांब्याच्या कळशीन पाणी घालते रोहिणीला
paṇḍharīlā saṅga sōbata ga nāhī kōṇī saṅga nētē bayaṇīlā
ēvaḍhyā tāmbyācyā kaḷaśīna pāṇī ghālatē rōhiṇīlā
To go to Pandhari, I have no comany, I take my sister along
I water Rohini* (rui*) from a copper vessel
▷ (पंढरीला) with (सोबत) * not (कोणी) with (नेते)(बयणीला)
▷ (एवढ्या)(तांब्याच्या)(कळशीन) water, (घालते)(रोहिणीला)
pas de traduction en français
RohiniA lunar mansion in Indian astronomy corresponding to Aldebaran
rui


B:VI-6.3a (B06-06-03a) - Satyanārāyaṅa / Reading of pothī, religious stories / Son

[55] id = 110119
UVS-38-48 start 02:23 ➡ listen to section
सत्य ग नारायणाच्या पुजेला लागत केळ
पुजा बसल माझा बाळ
satya ga nārāyaṇācyā pujēlā lāgata kēḷa
pujā basala mājhā bāḷa
A banana is needed for Satyanarayan* puja*
My son is performing the puja*
▷ (सत्य) * (नारायणाच्या)(पुजेला)(लागत) did
▷  Worship (बसल) my son
pas de traduction en français
SatyanarayanA deity which is commonly worshipped by all castes and communities on auspicious occasions, weddings, etc. and also after a vow made is fulfilled.
puja ➡ pujasRitual worship or adoration of the idol of Gods
[56] id = 110120
UVS-38-48 start 03:38 ➡ listen to section
सत्य नारायणाच्या पुजेला लागतो केवयडा
माझ तान्ह बाळ मोती जहाजात निवयडा
satya nārāyaṇācyā pujēlā lāgatō kēvayaḍā
mājha tānha bāḷa mōtī jahājāta nivayaḍā
A pandanus* flower is needed for the reading of Satyanarayan* puja*
My child is selecting pearls from the ship
▷ (सत्य)(नारायणाच्या)(पुजेला)(लागतो)(केवयडा)
▷  My (तान्ह) son (मोती)(जहाजात)(निवयडा)
pas de traduction en français
pandanusName of a flower
SatyanarayanA deity which is commonly worshipped by all castes and communities on auspicious occasions, weddings, etc. and also after a vow made is fulfilled.
puja ➡ pujasRitual worship or adoration of the idol of Gods
[57] id = 110121
UVS-38-48 start 01:56 ➡ listen to section
सत्य नारायणाची पुजा माझ्या वाड्याच्या एका कोनी
माझ्या त्या बाळ दोन्ही हात पघळ दोन्ही
satya nārāyaṇācī pujā mājhyā vāḍyācyā ēkā kōnī
mājhyā tyā bāḷa dōnhī hāta paghaḷa dōnhī
I have Satyanarayan* puja* in one corner of my house
My son spreads out both his hands
▷ (सत्य)(नारायणाची) worship my (वाड्याच्या)(एका)(कोनी)
▷  My (त्या) son both hand (पघळ) both
pas de traduction en français
SatyanarayanA deity which is commonly worshipped by all castes and communities on auspicious occasions, weddings, etc. and also after a vow made is fulfilled.
puja ➡ pujasRitual worship or adoration of the idol of Gods


B:VII-1.2e (B07-01-02e) - Sun and moon / Devotion to sun, an ideal personage / Asking long life for relations (husband, son, daughter)

[171] id = 98035
सुरया उगवीला जसी गुलालाची पुडी
बाळ माझ्याला आवुक मागी मी वाढी धिडी
surayā ugavīlā jasī gulālācī puḍī
bāḷa mājhyālā āvuka māgī mī vāḍhī dhiḍī
no translation in English
▷ (सुरया)(उगवीला)(जसी)(गुलालाची)(पुडी)
▷  Son (माझ्याला)(आवुक)(मागी) I (वाढी)(धिडी)
pas de traduction en français


B:VII-1.3b (B07-01-03b) - Sun and moon / Son associated to sūryanārāyaṅ, god sun / While son sings bhajan and reads pothi

[11] id = 113217
सुरया उगवला आधी उगव माझ्या दारी
माझीया बाळासंग दही भातीची कर न्याहारी मग पृथमी फिर सारी
surayā ugavalā ādhī ugava mājhyā dārī
mājhīyā bāḷāsaṅga dahī bhātīcī kara nyāhārī maga pṛthamī phira sārī
no translation in English
▷ (सुरया)(उगवला) before (उगव) my (दारी)
▷ (माझीया)(बाळासंग)(दही)(भातीची) doing (न्याहारी)(मग)(पृथमी)(फिर)(सारी)
pas de traduction en français


B:VII-2.3b (B07-02-03b) - Basil / Basil and bhakti / Son reads Purāṇa, Haripath

[6] id = 111239
तुळशीबाई तुळशीखाली माझी वाट
माझ तान्ह बाळ बाळ वाचीत हरीपाठ
tuḷaśībāī tuḷaśīkhālī mājhī vāṭa
mājha tānha bāḷa bāḷa vācīta harīpāṭha
no translation in English
▷ (तुळशीबाई)(तुळशीखाली) my (वाट)
▷  My (तान्ह) son son (वाचीत)(हरीपाठ)
pas de traduction en français


B:VII-2.4c (B07-02-04c) - Basil / Related representations / Lamp

[6] id = 111238
तुळशीबाई परड्या दाराला माडली हवा
तुळशीखाली दिवा राम येवुनी गेला कवा
tuḷaśībāī paraḍyā dārālā māḍalī havā
tuḷaśīkhālī divā rāma yēvunī gēlā kavā
no translation in English
▷ (तुळशीबाई)(परड्या)(दाराला)(माडली)(हवा)
▷ (तुळशीखाली) lamp Ram (येवुनी) has_gone (कवा)
pas de traduction en français


B:VII-2.4f (B07-02-04f) - Basil / Related representations / Pativratā, absolute dedication to husband

[75] id = 111240
माझी ती तुळशीबाईला आल्या शेंगा
माझ्या त्या पतीव्रताचा नेम सांगा
mājhī tī tuḷaśībāīlā ālyā śēṅgā
mājhyā tyā patīvratācā nēma sāṅgā
no translation in English
▷  My (ती)(तुळशीबाईला)(आल्या)(शेंगा)
▷  My (त्या)(पतीव्रताचा)(नेम) with
pas de traduction en français
[76] id = 111241
तुळस ग बाई तुळशीबाईला आला तुरा
माझी तान्ही बाई पतीव्रताचा नेम खरा
tuḷasa ga bāī tuḷaśībāīlā ālā turā
mājhī tānhī bāī patīvratācā nēma kharā
no translation in English
▷ (तुळस) * woman (तुळशीबाईला) here_comes (तुरा)
▷  My (तान्ही) woman (पतीव्रताचा)(नेम)(खरा)
pas de traduction en français
[77] id = 111242
तुळस ग बाई तुळशीबाईला आल्या तुळ्या
माझी तान्ही बाई पतीव्रताच्या बांधी माळ्या
tuḷasa ga bāī tuḷaśībāīlā ālyā tuḷyā
mājhī tānhī bāī patīvratācyā bāndhī māḷyā
no translation in English
▷ (तुळस) * woman (तुळशीबाईला)(आल्या)(तुळ्या)
▷  My (तान्ही) woman (पतीव्रताच्या)(बांधी)(माळ्या)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sister
  2. Son
  3. Asking long life for relations (husband, son, daughter)
  4. While son sings bhajan and reads pothi
  5. Son reads Purāṇa, Haripath
  6. Lamp
  7. Pativratā, absolute dedication to husband
⇑ Top of page ⇑