Village: हासरणी - Hasarni Google Maps | OpenStreetMap
6 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[145] id = 94756 ✓ | सिताच्या नहानीवरी ओल्या धोतराचा पिळा लहु अंकुशाचा मेळा गेला बाई आंघोळीला sitācyā nahānīvarī ōlyā dhōtarācā piḷā lahu aṅkuśācā mēḷā gēlā bāī āṅghōḷīlā | ✎ There are wet pleated dhotars* near Sita’s bathroom Woman, Lav and Ankush have gone for bath with their friends ▷ Of_Sita (नहानीवरी)(ओल्या)(धोतराचा)(पिळा) ▷ (लहु)(अंकुशाचा)(मेळा) has_gone woman (आंघोळीला) | pas de traduction en français |
|
[91] id = 71766 ✓ | तुझा माझा भाऊपणा जीवला देते जीव एक लवंग दोघी खाऊ tujhā mājhā bhāūpaṇā jīvalā dētē jīva ēka lavaṅga dōghī khāū | ✎ no translation in English ▷ Your my (भाऊपणा)(जीवला) give life ▷ (एक)(लवंग)(दोघी)(खाऊ) | pas de traduction en français |
[32] id = 73339 ✓ | वाटवर हरभरा हुळा देतो मुठमुठ सावळ्या बंधवाचा बाई हात लय मोठा vāṭavara harabharā huḷā dētō muṭhamuṭha sāvaḷyā bandhavācā bāī hāta laya mōṭhā | ✎ His field is on the roadside, he gives a handful of the produce (to the passers-by) Now, my dark complexioned brother has such a generous heart ▷ (वाटवर)(हरभरा)(हुळा)(देतो)(मुठमुठ) ▷ (सावळ्या)(बंधवाचा) woman hand (लय)(मोठा) | pas de traduction en français |
[62] id = 76159 ✓ | मनाची हाऊस सांगी शेजच्या राज्याला संग हमाल वज्याला manācī hāūsa sāṅgī śējacyā rājyālā saṅga hamāla vajyālā | ✎ I tell my fond wish to my kind and loving husband A coolie to carry the things ▷ (मनाची)(हाऊस)(सांगी)(शेजच्या)(राज्याला) ▷ With (हमाल)(वज्याला) | pas de traduction en français |
[25] id = 49228 ✓ | पौर्णीमेचा चंद्र बाई माझ्या ग अंगणात,ऊठा बाया परसादाला घ्यावा केळ भीम चालले शिक्षणाला रमा लावती तीट paurṇīmēcā candra bāī mājhyā ga aṅgaṇāta, ūṭhā bāyā parasādālā ghyāvā kēḷa bhīma cālalē śikṣaṇālā ramā lāvatī tīṭa | ✎ Women, full moon (shines) in my courtyard, get up for a prasad* of banana Bhim* is going for studies, Rama puts a black spot for him (to avoid an evil eye) ▷ (पौर्णीमेचा)(चंद्र) woman my * (अंगणात)(,)(ऊठा)(बाया)(परसादाला)(घ्यावा) did Bhim (चालले)(शिक्षणाला) Ram (लावती)(तीट) | Femmes, la pleine lune dans ma cour, levez-vous pour le prasād de bananes Bhīm part pour s'instruire, Rama ḷui met du noir. | ||||
| |||||||
[26] id = 49229 ✓ | उठा ग बायानो परसादाला घ्यावे तूप भीम चालले शिक्षणाला रमा न्हाहाळी रूप uṭhā ga bāyānō parasādālā ghyāvē tūpa bhīma cālalē śikṣaṇālā ramā nhāhāḷī rūpa | ✎ Women, get up, take ghee* for prasad* Bhim* is going for his studies, Rama is admiring his handsome look ▷ (उठा) * (बायानो)(परसादाला)(घ्यावे)(तूप) ▷ Bhim (चालले)(शिक्षणाला) Ram (न्हाहाळी) form | Femmes, levez-vous, prenez le prasad de ghee Bhīm part pour les études, Ramā observe sa (belle) forme. | ||||
| |||||||
[27] id = 49230 ✓ | उठा ग बायानो परसादाला घ्यावे मोती भीम चालले शिक्षणाला रमा करीते आरती uṭhā ga bāyānō parasādālā ghyāvē mōtī bhīma cālalē śikṣaṇālā ramā karītē āratī | ✎ Women, get up, take pearls for prasad* Bhim* is going for his studies, Rama is performing Arati* ▷ (उठा) * (बायानो)(परसादाला)(घ्यावे)(मोती) ▷ Bhim (चालले)(शिक्षणाला) Ram I_prepare Arati | Femmes, levez-vous, prenez le prasād de perles Bhīm part pour les études, Ramā lui fait l'āratī. | ||||
| |||||||
[28] id = 49231 ✓ | उठा ग बाया परसादाला घ्यावी गोळी भीम चालले शिक्षणाला रमा पुसी डोळी uṭhā ga bāyā parasādālā ghyāvī gōḷī bhīma cālalē śikṣaṇālā ramā pusī ḍōḷī | ✎ Women, get up, take lemon drops for prasad* Bhim* is going for his studies, Rama is wiping her tears ▷ (उठा) * (बाया)(परसादाला)(घ्यावी)(गोळी) ▷ Bhim (चालले)(शिक्षणाला) Ram (पुसी)(डोळी) | Femmes, levez-vous, prenez le prasād de sucreries Bhīm part pour les études, Ramā essuie ses larmes. | ||||
| |||||||
[29] id = 49232 ✓ | उठा ग बाया परसादाला घेई लाह्या भीम चालले शिक्षणाला रमा पडती पाया uṭhā ga bāyā parasādālā ghēī lāhyā bhīma cālalē śikṣaṇālā ramā paḍatī pāyā | ✎ Women, get up, take popcorns for prasad* Bhim* is going for his studies, Rama bows at his feet ▷ (उठा) * (बाया)(परसादाला)(घेई)(लाह्या) ▷ Bhim (चालले)(शिक्षणाला) Ram (पडती)(पाया) | Femmes, levez-vous, prenez le prasād de pop-corns Bhīm part pour les études, Ramā tombe à ses pieds. | ||||
|
Cross-references: | H:XXI-5.2n (H21-05-02n) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā’s death D:XII-4.8b (D12-04-08b) - Son, a man in society / Son’s marriage / Large clan of the bridegroom, got |
[6] id = 49234 ✓ | पौर्णीमेचा चंद्र बाई माझ्या अंगणात बामणाची शांता आली भीमाच्या घरात paurṇīmēcā candra bāī mājhyā aṅgaṇāta bāmaṇācī śāntā ālī bhīmācyā gharāta | ✎ The moonlight of the full moon falls in my courtyard Shantabai from a Brahman family has come into Bhim*’s house ▷ (पौर्णीमेचा)(चंद्र) woman my (अंगणात) ▷ (बामणाची)(शांता) has_come (भीमाच्या)(घरात) | La clarté de la pleine lune, femme, dans ma cour La Shāntābāī des Bāmaṇ est entrée dans la maison de Bhīm. |
|