Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 19
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Bharam Savitra
(7 records)

Village: अजदे - Asde

7 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-5.3pv (A02-05-03p05) - Labour / Grinding / Mother’s relation to son / Son gets married

[12] id = 7154
दळाण दळीते जुना तांदूळ नवा गहूं
मांडवाच्या दारी गोळा झालत दीरभाऊ
daḷāṇa daḷītē junā tāndūḷa navā gahūṁ
māṇḍavācyā dārī gōḷā jhālata dīrabhāū
no translation in English
▷ (दळाण)(दळीते)(जुना)(तांदूळ)(नवा)(गहूं)
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(गोळा)(झालत)(दीरभाऊ)
pas de traduction en français


A:II-5.3qii (A02-05-03q02) - Labour / Grinding / Mother-in-law, daughter-in-law / Amity

[1] id = 7222
चौघी बायका रथ कुणाच्या वाड्यामधी
दळीत्यात सासू सूना सात खणाच्या वाड्यामधी
caughī bāyakā ratha kuṇācyā vāḍyāmadhī
daḷītyāta sāsū sūnā sāta khaṇācyā vāḍyāmadhī
no translation in English
▷ (चौघी)(बायका)(रथ)(कुणाच्या)(वाड्यामधी)
▷ (दळीत्यात)(सासू)(सूना)(सात)(खणाच्या)(वाड्यामधी)
pas de traduction en français


B:V-1.9b (B05-01-09b) - Village deities / Wāghjāī / Vow / Promise, vow made

[4] id = 9808
आई तू वाघजाई तुझ्या वाघाला नाही भिले
पुतगरासाठी तुझ्या न्हाणीच पाणी प्याले
āī tū vāghajāī tujhyā vāghālā nāhī bhilē
putagarāsāṭhī tujhyā nhāṇīca pāṇī pyālē
no translation in English
▷ (आई) you (वाघजाई) your (वाघाला) not (भिले)
▷ (पुतगरासाठी) your (न्हाणीच) water, (प्याले)
pas de traduction en français


B:VI-3.6evi (B06-03-06e06) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She wishes to be in Prapaca

Cross-references:B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai
[3] id = 14884
तुकाराम बोल चल इमान पहाया
जिजाबाई बोल गाया झाल्यात व्यायाला
tukārāma bōla cala imāna pahāyā
jijābāī bōla gāyā jhālyāta vyāyālā
Tukaram* says, come let’s go to see the plane
Jijabai says, cows are about to give birth to a calf
▷ (तुकाराम) says let_us_go (इमान)(पहाया)
▷ (जिजाबाई) says (गाया)(झाल्यात)(व्यायाला)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra


D:X-2.7b (D10-02-07b) - Mother worries for son / Son migrates to Mumbai / Bombay is not a good city

[11] id = 19922
मुंबईला जाया कुणा पुसतो सईला
बाळाईला माझ्या नाही पाटी येत वाचाईला
mumbaīlā jāyā kuṇā pusatō saīlā
bāḷāīlā mājhyā nāhī pāṭī yēta vācāīlā
For going to Mumbai, he asks someone else
My son cannot read what is written on the board
▷ (मुंबईला)(जाया)(कुणा) asks (सईला)
▷ (बाळाईला) my not (पाटी)(येत)(वाचाईला)
pas de traduction en français


F:XVII-2.6 (F17-02-06) - Brother’s wife, bhāujay / Bhāujay admonished by brother’s sister

Cross-references:F:XV-4.1c (F15-04-01c) - Sister takes pride in brother / Brother is a big personage / Brother is a Patil
[10] id = 29496
सावित्रे भाऊजयी पदर घे नेमाचा
बंधवाचा माझ्या अवतार भोळा रामाचा
sāvitrē bhāūjayī padara ghē nēmācā
bandhavācā mājhyā avatāra bhōḷā rāmācā
Savitri, sister-in-law, wrap yourself properly with the outer end of the sari
My brother is like an avatar of the innocent God Ram
▷ (सावित्रे)(भाऊजयी)(पदर)(घे)(नेमाचा)
▷ (बंधवाचा) my (अवतार)(भोळा) of_Ram
pas de traduction en français


G:XX-4.7d (G20-04-07d) - With brother-in-law’s wife / Cross relationship / Hatred towards one another’s children

[6] id = 33331
गुजरी जाऊबाई नको लावूस लई तोरा
पोटीचा तान्हा बाळ बसला पारावर माझा हिरा
gujarī jāūbāī nakō lāvūsa laī tōrā
pōṭīcā tānhā bāḷa basalā pārāvara mājhā hirā
My sister-in-law, don’t show off too much
My own son, my diamond, is sitting on the platform around the tree
▷ (गुजरी)(जाऊबाई) not (लावूस)(लई)(तोरा)
▷ (पोटीचा)(तान्हा) son (बसला)(पारावर) my (हिरा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Son gets married
  2. Amity
  3. Promise, vow made
  4. She wishes to be in Prapaca
  5. Bombay is not a good city
  6. Bhāujay admonished by brother’s sister
  7. Hatred towards one another’s children