Village: चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
7 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[15] id = 55656 ✓ | माव्हर गडावरी ढवळे धोतर कोणाचे अशी गेली आंघोळीला सिता रामाची māvhara gaḍāvarī ḍhavaḷē dhōtara kōṇācē aśī gēlī āṅghōḷīlā sitā rāmācī | ✎ On Mahur Gad, whose white dhotar* is it Ram’s Sita has gone to have a bath ▷ (माव्हर)(गडावरी)(ढवळे)(धोतर)(कोणाचे) ▷ (अशी) went (आंघोळीला) Sita of_Ram | pas de traduction en français |
|
There are many ovis telling the stoty of snake and little ones of the bird Garud, and monkeys in this section. Because monkeys saved the lives of the little ones of the bird, the bird gives them a blessing that your lineage will grow. The bird helps in finding Sita and crossing the ocean. |
[30] id = 55940 ✓ | राजहंस पक्षी सीतासाठी गेले वना तोडीली संगत कावळ्या कुची ताना rājahansa pakṣī sītāsāṭhī gēlē vanā tōḍīlī saṅgata kāvaḷyā kucī tānā | ✎ Swan (Jatayu) went to the forest for the sake of sita As crows had left her company ▷ (राजहंस)(पक्षी)(सीतासाठी) has_gone (वना) ▷ (तोडीली) tells (कावळ्या)(कुची)(ताना) | pas de traduction en français |
[39] id = 61874 ✓ | माव्हर गडावरी दही दुधाची रांजण अनुसया बाई देती रुशी भोजन māvhara gaḍāvarī dahī dudhācī rāñjaṇa anusayā bāī dētī ruśī bhōjana | ✎ no translation in English ▷ (माव्हर)(गडावरी)(दही)(दुधाची)(रांजण) ▷ (अनुसया) woman (देती)(रुशी)(भोजन) | pas de traduction en français |
[27] id = 63940 ✓ | गहु दळू दळू म्या भरीले बळदे लेकाचा करते टिळा लेकी मैनाची हाळद gahu daḷū daḷū myā bharīlē baḷadē lēkācā karatē ṭiḷā lēkī mainācī hāḷada | ✎ I have been grinding and grinding wheat and filled the balad* I am performing the Tila ceremony of my son and Mina’s, my daughter’s haldi* ceremony ▷ (गहु)(दळू)(दळू)(म्या)(भरीले)(बळदे) ▷ (लेकाचा)(करते)(टिळा)(लेकी)(मैनाची)(हाळद) | pas de traduction en français | ||
|
[34] id = 83282 ✓ | भोकरधन कचेरीत कशी माथ्यावरी चिंच बंधुची ग बाई माझ्या कवळी शीण bhōkaradhana kacērīta kaśī māthyāvarī ciñca bandhucī ga bāī mājhyā kavaḷī śīṇa | ✎ In the office at Bhokardhan, the tamarind tree is overhead Woman, my brother has a delicate frame ▷ (भोकरधन)(कचेरीत) how (माथ्यावरी)(चिंच) ▷ (बंधुची) * woman my (कवळी)(शीण) | pas de traduction en français |
[35] id = 83309 ✓ | शेजारीन सखु उसना दे ग पापुड भात बंधुला झाली रात भोकरदन कचेरीत śējārīna sakhu usanā dē ga pāpuḍa bhāta bandhulā jhālī rāta bhōkaradana kacērīta | ✎ Sakhu, my neighbour woman, please lend me rice and some crispies It was late at night for brother to come from the office at Bhokardan ▷ (शेजारीन)(सखु)(उसना)(दे) * (पापुड)(भात) ▷ (बंधुला) has_come (रात)(भोकरदन)(कचेरीत) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-2.1 (G19-02-01) - Husband and wife, mutual love / They are for each other |
[115] id = 97505 ✓ | बोलले माझ पती कवण कामीणी दुगड सण सक्रांती साडी घेऊ का लुगड bōlalē mājha patī kavaṇa kāmīṇī dugaḍa saṇa sakrāntī sāḍī ghēū kā lugaḍa | ✎ no translation in English ▷ Says my (पती)(कवण)(कामीणी)(दुगड) ▷ (सण)(सक्रांती)(साडी)(घेऊ)(का)(लुगड) | pas de traduction en français |
[55] id = 62723 ✓ | गावाला गेल बाई माझ्या कुंकाच ठिवणं लागतं सुन सुन राज मंदीर दिवाण gāvālā gēla bāī mājhyā kuṅkāca ṭhivaṇaṁ lāgataṁ suna suna rāja mandīra divāṇa | ✎ Woman, my box of kunku* has gone to some village I feel a void in the house, in the living room as well as the other rooms ▷ (गावाला) gone woman my kunku (ठिवणं) ▷ (लागतं)(सुन)(सुन) king (मंदीर)(दिवाण) | pas de traduction en français |
|