Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 55656
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #55656 by Padul Kanta

Village: चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo


A:I-1.10d (A01-01-10d) - Sītā / The forest exile, vanavās, of Sītā / Sītā’s bath

[15] id = 55656
पडूळ कांता - Padul Kanta
माव्हर गडावरी ढवळे धोतर कोणाचे
अशी गेली आंघोळीला सिता रामाची
māvhara gaḍāvarī ḍhavaḷē dhōtara kōṇācē
aśī gēlī āṅghōḷīlā sitā rāmācī
On Mahur Gad, whose white dhotar* is it
Ram’s Sita has gone to have a bath
▷ (माव्हर)(गडावरी)(ढवळे)(धोतर)(कोणाचे)
▷ (अशी) went (आंघोळीला) Sita of_Ram
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sītā’s bath