Village: पालेगाव - Palegaon
8 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[4] id = 47295 ✓ | राम चालले वनवासा कौसल्या माता रडे माता कौसलेला रामाच मोठे येड rāma cālalē vanavāsā kausalyā mātā raḍē mātā kausalēlā rāmāca mōṭhē yēḍa | ✎ no translation in English ▷ Ram (चालले) vanavas (कौसल्या)(माता)(रडे) ▷ (माता)(कौसलेला) of_Ram (मोठे)(येड) | pas de traduction en français |
[17] id = 97958 ✓ | राजा दशरथाला चवघा लेकाची उभारी दोघ गेले वनवासाला दोघ मामाच्या नगरी rājā daśarathālā cavaghā lēkācī ubhārī dōgha gēlē vanavāsālā dōgha māmācyā nagarī | ✎ no translation in English ▷ King (दशरथाला)(चवघा)(लेकाची)(उभारी) ▷ (दोघ) has_gone (वनवासाला)(दोघ) of_maternal_uncle (नगरी) | pas de traduction en français |
[7] id = 89104 ✓ | राजा दशरथाला चवघजण लेक निदानाला नव्हता एक rājā daśarathālā cavaghajaṇa lēka nidānālā navhatā ēka | ✎ no translation in English ▷ King (दशरथाला)(चवघजण)(लेक) ▷ (निदानाला)(नव्हता)(एक) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.7d15 ??? B:VI-2.17 (B06-02-17) - Paṅḍharpur pilgrimage / Women saints B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints B:VI-2.20 ??? |
[162] id = 62383 ✓ | इठ्ठल म्हणे तु दे ग रुखमीणी काठी वाकडीच्या वढ्यावरी साधुची झाली दाटी iṭhṭhala mhaṇē tu dē ga rukhamīṇī kāṭhī vākaḍīcyā vaḍhyāvarī sādhucī jhālī dāṭī | ✎ God Vitthal* says, Rukhmini*, give me my stick A crowd of Varkaris* has come near Wakhari stream ▷ (इठ्ठल)(म्हणे) you (दे) * (रुखमीणी)(काठी) ▷ (वाकडीच्या)(वढ्यावरी)(साधुची) has_come (दाटी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[164] id = 62384 ✓ | इठ्ठल म्हणे दे ग रुखमीण धोतर झाली दिंडीला रातर iṭhṭhala mhaṇē dē ga rukhamīṇa dhōtara jhālī diṇḍīlā rātara | ✎ Itthal* says, Rukhmini*, give me my dhotar* Dindis* have come, it is night ▷ (इठ्ठल)(म्हणे)(दे) * (रुखमीण)(धोतर) ▷ Has_come (दिंडीला)(रातर) | pas de traduction en français | ||||||
|
[61] id = 99582 ✓ | जाऊनी धरीते घोडीचा कळस तुरा उन्हाचा पारा जेवुन जाई तालीवारा jāūnī dharītē ghōḍīcā kaḷasa turā unhācā pārā jēvuna jāī tālīvārā | ✎ I go and and hold the feather crest of the mare The sun is very hot, eat and go, you, a renowned person ▷ (जाऊनी)(धरीते)(घोडीचा)(कळस)(तुरा) ▷ (उन्हाचा)(पारा)(जेवुन)(जाई)(तालीवारा) | pas de traduction en français |
[23] id = 108685 ✓ | गोरी माझी बाई काळ्या सावळ्याला दिली दोहीच्या रुपाची पंच मेळवण झाली gōrī mājhī bāī kāḷyā sāvaḷyālā dilī dōhīcyā rupācī pañca mēḷavaṇa jhālī | ✎ My fair-complexioned daughter, I gave to my wheat-complexioned son-in-law Their looks matched very well ▷ (गोरी) my daughter (काळ्या)(सावळ्याला)(दिली) ▷ (दोहीच्या)(रुपाची)(पंच)(मेळवण) has_come | pas de traduction en français |
[36] id = 81462 ✓ | दिवा जळ दिवटणी कंदील जळतो शेंड्याला माझ्या बंधवाच्या गाड्या चालल्या मोंड्याला divā jaḷa divaṭaṇī kandīla jaḷatō śēṇḍyālā mājhyā bandhavācyā gāḍyā cālalyā mōṇḍyālā | ✎ A lamp is burning, a lantern is hung on the top My brother’s bullock-carts are climbing uphill ▷ Lamp (जळ)(दिवटणी)(कंदील)(जळतो)(शेंड्याला) ▷ My (बंधवाच्या)(गाड्या)(चालल्या)(मोंड्याला) | pas de traduction en français |
[238] id = 46063 ✓ | वाटच्या वाटसरा काय बघतोस खेड्याला सोन्याचं कुलूप माझ्या बंधूच्या वाड्याला vāṭacyā vāṭasarā kāya baghatōsa khēḍyālā sōnyācaṁ kulūpa mājhyā bandhūcyā vāḍyālā | ✎ Traveller on the road, what are you looking at in the village My brother’s house has a lock in gold ▷ (वाटच्या)(वाटसरा) why (बघतोस)(खेड्याला) ▷ (सोन्याचं)(कुलूप) my (बंधूच्या)(वाड्याला) | pas de traduction en français |