Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 1419
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Wagh Saraja
(12 records)

Village: कारेगाव - Karegaon

11 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:IV-2.4a (B04-02-04a) - Mārutī cycle / Taking his bath / The one with no woman

[24] id = 81333
देवामधी देव मारवती भोळा
ठाव नाही बाई कस्तुरीचा वाळा
dēvāmadhī dēva māravatī bhōḷā
ṭhāva nāhī bāī kasturīcā vāḷā
no translation in English
▷ (देवामधी)(देव) Maruti (भोळा)
▷ (ठाव) not woman (कस्तुरीचा)(वाळा)
pas de traduction en français


B:IV-2.10 (B04-02-10) - Mārutī cycle / Support to oneself

[76] id = 81334
घरसंसाराला जिव कदरला
राजे मारवती येती तुझ्या शेजाराला
gharasansārālā jiva kadaralā
rājē māravatī yētī tujhyā śējārālā
no translation in English
▷ (घरसंसाराला) life (कदरला)
▷ (राजे) Maruti (येती) your (शेजाराला)
pas de traduction en français


B:V-56 (B05-56) - Village deities / Ānaṅdīāī / Ānaṅdīāī

[12] id = 106724
दिवाळीची चोळी माझ्या चुलीचा पोचारा
आनंदी देवा गाई लाख्या माझ्या सावकारा
divāḷīcī cōḷī mājhyā culīcā pōcārā
ānandī dēvā gāī lākhyā mājhyā sāvakārā
no translation in English
▷ (दिवाळीची) blouse my (चुलीचा)(पोचारा)
▷ (आनंदी)(देवा)(गाई)(लाख्या) my (सावकारा)
pas de traduction en français


B:VI-2.4c (B06-02-04c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Viṭṭhal’s invitation

Cross-references:H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education
H:XXI-5.7 (H21-05-07) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness
B:VI-2.10g (B06-02-10g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal keeps evidence of his visit
[183] id = 89720
पंढरीला जायाला आंऊदा नव्हत माझ मन
देवा सावळ्यान चिठ्ठ्या पाठविल्या दोन
paṇḍharīlā jāyālā āṁūdā navhata mājha mana
dēvā sāvaḷyāna ciṭhṭhyā pāṭhavilyā dōna
It was not in my mind to go to Pandhari this year
Dark-complexioned God has sent me two messages
▷ (पंढरीला)(जायाला)(आंऊदा)(नव्हत) my (मन)
▷ (देवा)(सावळ्यान)(चिठ्ठ्या)(पाठविल्या) two
pas de traduction en français


B:VI-2.10g (B06-02-10g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal keeps evidence of his visit

[14] id = 89883
विठ्ठल पाहुना झोपाच्या भारात
आबिर बुक्कयाची साक्ष ठेवली दारात
viṭhṭhala pāhunā jhōpācyā bhārāta
ābira bukkayācī sākṣa ṭhēvalī dārāta
Vitthal* came as a guest when I was fast asleep
He kept abir* and bukka* on the doorstep as evidence of his visit
▷  Vitthal (पाहुना)(झोपाच्या)(भारात)
▷ (आबिर)(बुक्कयाची)(साक्ष)(ठेवली)(दारात)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
abirA fragrant powder composed of sandal, zedoary, cyperus rotundus etc.
bukkaA powder composed of certain fragrant substances


B:VI-2.11j (B06-02-11j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Selling kuṅku black powder, other things with Viṭṭhal

[143] id = 90121
विठ्ठला शेजारी रुखमीनी बसना
आबीर बुक्याची इला गरदी सोसाना
viṭhṭhalā śējārī rukhamīnī basanā
ābīra bukyācī ilā garadī sōsānā
Rukhmin* is reluctant to sit near Vitthal*
She cannot stand heaps of abir* and bukka* in front of her
▷  Vitthal (शेजारी)(रुखमीनी)(बसना)
▷ (आबीर)(बुक्याची)(इला)(गरदी)(सोसाना)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
abirA fragrant powder composed of sandal, zedoary, cyperus rotundus etc.
bukkaA powder composed of certain fragrant substances


B:VII-2.2b (B07-02-02b) - Basil / Basil and gods, ascetics / Viṭṭhal

[102] id = 51492
तुळशीचा पाला वार्याने गेला
विठ्ठल साऊळ्याने आवडीन गोळा केला
tuḷaśīcā pālā vāryānē gēlā
viṭhṭhala sāūḷyānē āvaḍīna gōḷā kēlā
no translation in English
▷ (तुळशीचा)(पाला)(वार्याने) has_gone
▷  Vitthal (साऊळ्याने)(आवडीन)(गोळा) did
pas de traduction en français


E:XIII-3.1cii (E13-03-01c02) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects material support / Bangles / Purchase of bangles for daughter

[33] id = 107482
वयरळ दादा चुडा भर हिंगालाच्या
बया तुझ्या राजी शिदा देते तांदळाचा
vayaraḷa dādā cuḍā bhara hiṅgālācyā
bayā tujhyā rājī śidā dētē tāndaḷācā
Brother Vairal*, put on the bangles from Hingala
Mother, in your regime, I give him a ration of rice
▷ (वयरळ)(दादा)(चुडा)(भर)(हिंगालाच्या)
▷ (बया) your (राजी)(शिदा) give (तांदळाचा)
pas de traduction en français
VairalBangle-seller


F:XVII-2.1 (F17-02-01) - Brother’s wife, bhāujay / Brings stress on brother/sister relation

[70] id = 51499
बहिन भाऊ एका झाडाचे संतर
आली परईची लाडी इना पाडीला अंतर
bahina bhāū ēkā jhāḍācē santara
ālī paraīcī lāḍī inā pāḍīlā antara
Brother and sister are like oranges from the same tree
(Sister-in-law) came from another family, she caused the distance
▷  Sister brother (एका)(झाडाचे)(संतर)
▷  Has_come (परईची)(लाडी)(इना)(पाडीला)(अंतर)
pas de traduction en français


G:XX-1.3 (G20-01-03) - Daughter-in-law with parents-in-law / Daughter-in-law shows respect to parents-in-law

[111] id = 68065
सासरे पाटील आहे देवारेचे देव
पडती यांच्या पाया मनी न्हाई दुजाभाव
sāsarē pāṭīla āhē dēvārēcē dēva
paḍatī yāñcyā pāyā manī nhāī dujābhāva
Mother-in-law and father-in-law are both like gods in the shrine
I bow and touch their feet, they don’t have any double feelings, they don’t think of me as an outsider
▷ (सासरे)(पाटील)(आहे)(देवारेचे)(देव)
▷ (पडती)(यांच्या)(पाया)(मनी)(न्हाई)(दुजाभाव)
pas de traduction en français
[216] id = 51511
सासू सासर्याचा आर्शिवाद घे ग सुना
येल कारल्याचा कळाला काय ऊना
sāsū sāsaryācā ārśivāda ghē ga sunā
yēla kāralyācā kaḷālā kāya ūnā
Daughter-in-law, take the blessings of your mother-in-law and father-in-law
A bitter gourd creeper, it has no shortage of fruits (you will get many children)
▷ (सासू)(सासर्याचा)(आर्शिवाद)(घे) * (सुना)
▷ (येल)(कारल्याचा)(कळाला) why (ऊना)
pas de traduction en français


G:XX-2.5a (G20-02-05a) - Daughter-in-law with mother-in-law / Singer’s husband, mother-in-law’s son / “I got mother-in-law’s son”

[85] id = 95439
सासु आत्याबाई तुमचा पदर भिंगाचा
तुमच्या पोटीचा चुडा सावळ्या रंगाचा
sāsu ātyābāī tumacā padara bhiṅgācā
tumacyā pōṭīcā cuḍā sāvaḷyā raṅgācā
Mother-in-law, my paternal aunt, the end of your sari has mirror embroidery
Your son, my husband, has a wheat complexion
▷ (सासु)(आत्याबाई)(तुमचा)(पदर)(भिंगाचा)
▷ (तुमच्या)(पोटीचा)(चुडा)(सावळ्या)(रंगाचा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. The one with no woman
  2. Support to oneself
  3. Ānaṅdīāī
  4. Viṭṭhal’s invitation
  5. Viṭṭhal keeps evidence of his visit
  6. Selling kuṅku black powder, other things with Viṭṭhal
  7. Viṭṭhal
  8. Purchase of bangles for daughter
  9. Brings stress on brother/sister relation
  10. Daughter-in-law shows respect to parents-in-law
  11. “I got mother-in-law’s son”
⇑ Top of page ⇑