Village: गव्हे - Gavhe Google Maps | OpenStreetMap
8 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[167] id = 88168 ✓ | बाप म्हणे लेकीला जशी कडब्याची वळहई जाशील पराया घरी लागले उन्हाची झळई bāpa mhaṇē lēkīlā jaśī kaḍabyācī vaḷahī jāśīla parāyā gharī lāgalē unhācī jhaḷaī | ✎ Father says, my daughter is like a pile of fodder You will go to your in-laws’ family, you will feel the heat of the hot sun ▷ Father (म्हणे)(लेकीला)(जशी)(कडब्याची)(वळहई) ▷ (जाशील)(पराया)(घरी)(लागले)(उन्हाची)(झळई) | pas de traduction en français |
[38] id = 40502 ✓ | बाप म्हणे लेकीला नांदून कर नावू आसपास सोयर्याचे गावू नको खाली पहाया लावू bāpa mhaṇē lēkīlā nāndūna kara nāvū āsapāsa sōyaryācē gāvū nakō khālī pahāyā lāvū | ✎ Father says, daughter, make a name for yourself as a dutiful daughter-in-law Many of our relatives live in the villages around, don’t make me look down ▷ Father (म्हणे)(लेकीला)(नांदून) doing (नावू) ▷ (आसपास)(सोयर्याचे)(गावू) not (खाली)(पहाया) apply | pas de traduction en français |
[22] id = 45638 ✓ | मायलेकीच भांडण जशी दुधाची उकळी लेक धरती आबोला माता मनाची मोकळी māyalēkīca bhāṇḍaṇa jaśī dudhācī ukaḷī lēka dharatī ābōlā mātā manācī mōkaḷī | ✎ Quarrel between mother and daughter is like boiling milk Daughter stops talking, mother is open-minded and considerate ▷ (मायलेकीच)(भांडण)(जशी)(दुधाची)(उकळी) ▷ (लेक)(धरती)(आबोला)(माता)(मनाची)(मोकळी) | pas de traduction en français |
[12] id = 40458 ✓ | जावयाची जात जस भितीवरल गवत मैना देवून वैरी जन्मल गावात jāvayācī jāta jasa bhitīvarala gavata mainā dēvūna vairī janmala gāvāta | ✎ Son-in law is like grass on the wall By giving Maina* enemy is born in the village ▷ (जावयाची) class (जस)(भितीवरल)(गवत) ▷ Mina (देवून)(वैरी)(जन्मल)(गावात) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-2.13eii (A02-02-13e02) - Woman’s social identity / Friendly ties / Friendly support / Opening up one’s mind D:X4.2e ??? E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide |
[66] id = 71057 ✓ | सुखाया दुःखाया हुद्यी बांधल्या गाठी चाल माझ्या संगे तूला सांगते वाटी sukhāyā duḥkhāyā hudyī bāndhalyā gāṭhī cāla mājhyā saṅgē tūlā sāṅgatē vāṭī | ✎ I have tied bundles of my joys and sorrows in my heart Come with me, (brother), I will tell you on the way ▷ (सुखाया)(दुःखाया)(हुद्यी)(बांधल्या)(गाठी) ▷ Let_us_go my with to_you I_tell (वाटी) | pas de traduction en français |
[30] id = 52104 ✓ | सासु आत्याबाई तुमचा पदर हिरवागार तुमच्या पदराखाली चुडा माझा डौलेदार sāsu ātyābāī tumacā padara hiravāgāra tumacyā padarākhālī cuḍā mājhā ḍaulēdāra | ✎ Mother-in-law, my paternal aunt, the end of your sari is bright green My elegant husband lives under your protection ▷ (सासु)(आत्याबाई)(तुमचा)(पदर)(हिरवागार) ▷ (तुमच्या)(पदराखाली)(चुडा) my (डौलेदार) | pas de traduction en français |
[6] id = 52110 ✓ | सासु आत्याबाई काच फुटली दारात सासूला वाटतं सून नसावी घरात sāsu ātyābāī kāca phuṭalī dārāta sāsūlā vāṭataṁ sūna nasāvī gharāta | ✎ Mother-in-law, my paternal aunt, is like a broken glass in the door My mother-in-law feels, one should not have a daughter-in-law in the house ▷ (सासु)(आत्याबाई)(काच)(फुटली)(दारात) ▷ (सासूला)(वाटतं)(सून)(नसावी)(घरात) | pas de traduction en français |
[25] id = 45699 ✓ | सासु आत्याबाई पाया पडू द्या पायरी दिवाळीचा सण मला जाऊ द्या माहेरी sāsu ātyābāī pāyā paḍū dyā pāyarī divāḷīcā saṇa malā jāū dyā māhērī | ✎ Paternal aunt, my mother-in-law, let me touch your feet on the steps It’s Diwali* festival, let me go to my maher* ▷ (सासु)(आत्याबाई)(पाया)(पडू)(द्या)(पायरी) ▷ (दिवाळीचा)(सण)(मला)(जाऊ)(द्या)(माहेरी) | pas de traduction en français | ||
|