Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_title_prefix_id
= B06-13-01
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class title:
Worship and vow in general
(48 records)

Display complete classification scheme (3615 classes)
4 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
B:VI-13.1, B:VI-13.2, B:VI-13.3, B:VI-13.4

B:VI-13.1 (B06-13-01) - Worship and vow in general / Worship

[1] id = 16237
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
देवाची पायरी कशानी शेवाळली
बाईची माझ्या चरवी दुधाची लवंडली
dēvācī pāyarī kaśānī śēvāḷalī
bāīcī mājhyā caravī dudhācī lavaṇḍalī
no translation in English
▷  God (पायरी)(कशानी)(शेवाळली)
▷ (बाईची) my (चरवी)(दुधाची)(लवंडली)
pas de traduction en français
[2] id = 16238
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सकाळी उठूनी नाव घेग तूग माझ्या जिभ
सांगतेबाई तुला आंगणी बाळ उभ
sakāḷī uṭhūnī nāva ghēga tūga mājhyā jibha
sāṅgatēbāī tulā āṅgaṇī bāḷa ubha
no translation in English
▷  Morning (उठूनी)(नाव)(घेग)(तूग) my (जिभ)
▷ (सांगतेबाई) to_you (आंगणी) son standing
pas de traduction en français
[3] id = 16239
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सकाळी उठूनी नाव घेग माझ्या तोंडा
सांगते बाई तुला अंगणी तान्हा उभा
sakāḷī uṭhūnī nāva ghēga mājhyā tōṇḍā
sāṅgatē bāī tulā aṅgaṇī tānhā ubhā
no translation in English
▷  Morning (उठूनी)(नाव)(घेग) my (तोंडा)
▷  I_tell woman to_you (अंगणी)(तान्हा) standing
pas de traduction en français
[4] id = 16240
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
जाते मी देवळाला उभी राहते मी पाषाणाशी
सांगते बाई तुला बंधु संग दर्शनाशी
jātē mī dēvaḷālā ubhī rāhatē mī pāṣāṇāśī
sāṅgatē bāī tulā bandhu saṅga darśanāśī
no translation in English
▷  Am_going I (देवळाला) standing (राहते) I (पाषाणाशी)
▷  I_tell woman to_you brother with (दर्शनाशी)
pas de traduction en français
[5] id = 16241
ढमाले सरु - Dhamale Saru
Village भोरकस - Bhorkas
आठवी माझी प्रदक्षिणा पांची पांडवला
पाची ना पांडवला श्रीकृष्ण बंधवाला
āṭhavī mājhī pradakṣiṇā pāñcī pāṇḍavalā
pācī nā pāṇḍavalā śrīkṛṣṇa bandhavālā
no translation in English
▷  Eight my (प्रदक्षिणा)(पांची)(पांडवला)
▷ (पाची) * (पांडवला)(श्रीकृष्ण)(बंधवाला)
pas de traduction en français


B:VI-13.2 (B06-13-02) - Worship and vow in general / Taking vow

[1] id = 16243
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
नवस करु गेले माझ्या आळीच्या पोरी पोरी
गवळणीला माझ्या नवस करते खरोखरी
navasa karu gēlē mājhyā āḷīcyā pōrī pōrī
gavaḷaṇīlā mājhyā navasa karatē kharōkharī
no translation in English
▷ (नवस)(करु) has_gone my (आळीच्या)(पोरी)(पोरी)
▷ (गवळणीला) my (नवस)(करते)(खरोखरी)
pas de traduction en français
[2] id = 16244
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
नवस करु गेले मी तर करीते असातसा
सांगते बाई तुला पाच मुलीनो खाली बसा
navasa karu gēlē mī tara karītē asātasā
sāṅgatē bāī tulā pāca mulīnō khālī basā
no translation in English
▷ (नवस)(करु) has_gone I wires I_prepare (असातसा)
▷  I_tell woman to_you (पाच)(मुलीनो)(खाली)(बसा)
pas de traduction en français
[3] id = 16245
दिघे इंदु - Dighe Indu
Village चाचीवली - Chachiwali
नवस बोलते मी तर अवघड जागी उभी
सांगते मैना तुला चल नवस फेडू दोघी
navasa bōlatē mī tara avaghaḍa jāgī ubhī
sāṅgatē mainā tulā cala navasa phēḍū dōghī
no translation in English
▷ (नवस)(बोलते) I wires (अवघड)(जागी) standing
▷  I_tell Mina to_you let_us_go (नवस)(फेडू)(दोघी)
pas de traduction en français
[4] id = 16246
दिघे इंदु - Dighe Indu
Village चाचीवली - Chachiwali
नवस बोलले पाच पाण्याच्या घागरी
आहे तू देवी आई तू तर अवघड डोंगरी
navasa bōlalē pāca pāṇyācyā ghāgarī
āhē tū dēvī āī tū tara avaghaḍa ḍōṅgarī
no translation in English
▷ (नवस) says (पाच)(पाण्याच्या)(घागरी)
▷ (आहे) you (देवी)(आई) you wires (अवघड)(डोंगरी)
pas de traduction en français
[5] id = 16247
सातपुते गीता - Satpute Gita
Village वळणे - Walane
नवस बोलले नवसाची काही आट
माझीया बाळाची देते जावळाची बट
navasa bōlalē navasācī kāhī āṭa
mājhīyā bāḷācī dētē jāvaḷācī baṭa
no translation in English
▷ (नवस) says (नवसाची)(काही)(आट)
▷ (माझीया)(बाळाची) give (जावळाची)(बट)
pas de traduction en français
[6] id = 16248
खेडेकर सीता - Khedekar Sita
Village तिसकरी - Tiskari
केसाची केरसुनी पदराची केली पाटी
नवस बोलले मपल्या पोटीच्या राघुसाठी
kēsācī kērasunī padarācī kēlī pāṭī
navasa bōlalē mapalyā pōṭīcyā rāghusāṭhī
no translation in English
▷ (केसाची) broom (पदराची) shouted (पाटी)
▷ (नवस) says (मपल्या)(पोटीच्या)(राघुसाठी)
pas de traduction en français
[7] id = 16249
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
नवस करु गेले माझ्या आईच्या जावा भावा
सांगते बाई तुला माझ्या नवसाला पाव देवा
navasa karu gēlē mājhyā āīcyā jāvā bhāvā
sāṅgatē bāī tulā mājhyā navasālā pāva dēvā
no translation in English
▷ (नवस)(करु) has_gone my (आईच्या)(जावा) brother
▷  I_tell woman to_you my (नवसाला)(पाव)(देवा)
pas de traduction en français
[8] id = 16250
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
नवस करु आले बसल्या माझ्या वटी
सांगते बाई तुला नवस करी लेकीसाठी
navasa karu ālē basalyā mājhyā vaṭī
sāṅgatē bāī tulā navasa karī lēkīsāṭhī
no translation in English
▷ (नवस)(करु) here_comes (बसल्या) my (वटी)
▷  I_tell woman to_you (नवस)(करी)(लेकीसाठी)
pas de traduction en français
[9] id = 16251
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
जाते देवळाला उभी रहाते दीपमाळी
गवळणी माझ्या म्होर याव लेकीबाई
jātē dēvaḷālā ubhī rahātē dīpamāḷī
gavaḷaṇī mājhyā mhōra yāva lēkībāī
no translation in English
▷  Am_going (देवळाला) standing (रहाते)(दीपमाळी)
▷ (गवळणी) my (म्होर)(याव)(लेकीबाई)
pas de traduction en français
[10] id = 16252
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
नवस करु गेले मी तर गेले दोपारीला
गवळण माझी तिथ उभी रहाते कपारीला
navasa karu gēlē mī tara gēlē dōpārīlā
gavaḷaṇa mājhī titha ubhī rahātē kapārīlā
no translation in English
▷ (नवस)(करु) has_gone I wires has_gone (दोपारीला)
▷ (गवळण) my (तिथ) standing (रहाते)(कपारीला)
pas de traduction en français
[11] id = 16253
पळसे लक्ष्मी - Palase Lakshmi
Village पळसे - Palase
बारा महिण्याची एकादशी शिवरातीच पारण
आमच्या चुड्यानी केल पुतरा कारण
bārā mahiṇyācī ēkādaśī śivarātīca pāraṇa
āmacyā cuḍyānī kēla putarā kāraṇa
no translation in English
▷ (बारा)(महिण्याची)(एकादशी)(शिवरातीच)(पारण)
▷ (आमच्या)(चुड्यानी) did (पुतरा)(कारण)
pas de traduction en français
[12] id = 16254
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
जाते मी देवळाला उभी रहाते कवाची
सांगते बाई तुला सोड विनंती गव्हाची
jātē mī dēvaḷālā ubhī rahātē kavācī
sāṅgatē bāī tulā sōḍa vinantī gavhācī
no translation in English
▷  Am_going I (देवळाला) standing (रहाते)(कवाची)
▷  I_tell woman to_you (सोड)(विनंती)(गव्हाची)
pas de traduction en français
[13] id = 16255
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
जाते मी देवळाला उभी रहाते पाठीमागे
सांगते बाई तुला का ग उशीर कौल रागराग
jātē mī dēvaḷālā ubhī rahātē pāṭhīmāgē
sāṅgatē bāī tulā kā ga uśīra kaula rāgarāga
no translation in English
▷  Am_going I (देवळाला) standing (रहाते)(पाठीमागे)
▷  I_tell woman to_you (का) * (उशीर)(कौल)(रागराग)
pas de traduction en français
[14] id = 16256
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
जाते मी देवळाला उभी रहाते मी महुळाला
सांगते बाई तुला का ग उशीर कौलाला
jātē mī dēvaḷālā ubhī rahātē mī mahuḷālā
sāṅgatē bāī tulā kā ga uśīra kaulālā
no translation in English
▷  Am_going I (देवळाला) standing (रहाते) I (महुळाला)
▷  I_tell woman to_you (का) * (उशीर)(कौलाला)
pas de traduction en français
[15] id = 16257
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
जाते मी देवळाला उभी रहाते गाभार्यात
सांगते बाई तुला मोती देव अंगार्यात
jātē mī dēvaḷālā ubhī rahātē gābhāryāta
sāṅgatē bāī tulā mōtī dēva aṅgāryāta
no translation in English
▷  Am_going I (देवळाला) standing (रहाते)(गाभार्यात)
▷  I_tell woman to_you (मोती)(देव)(अंगार्यात)
pas de traduction en français
[16] id = 16258
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
जाते मी देवळाला उभी रहाते मोहळाला
सांगते बाळा तुला कार उशीर कौलाला
jātē mī dēvaḷālā ubhī rahātē mōhaḷālā
sāṅgatē bāḷā tulā kāra uśīra kaulālā
no translation in English
▷  Am_going I (देवळाला) standing (रहाते)(मोहळाला)
▷  I_tell child to_you doing (उशीर)(कौलाला)
pas de traduction en français
[17] id = 16259
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
जाते मी देवळाला उभी देवळाच्या कोना
सांगते बाळा तुला नेत्र उघड भगवाना
jātē mī dēvaḷālā ubhī dēvaḷācyā kōnā
sāṅgatē bāḷā tulā nētra ughaḍa bhagavānā
no translation in English
▷  Am_going I (देवळाला) standing (देवळाच्या) who
▷  I_tell child to_you (नेत्र)(उघड)(भगवाना)
pas de traduction en français


B:VI-13.3 (B06-13-03) - Worship and vow in general / Fulfilling vow

[1] id = 16261
पळसे लक्ष्मी - Palase Lakshmi
Village पळसे - Palase
देवीच देऊळ वल्या केसानी झाडते
राघू मैनाचा नवस केलेला फेडीते
dēvīca dēūḷa valyā kēsānī jhāḍatē
rāghū mainācā navasa kēlēlā phēḍītē
no translation in English
▷ (देवीच)(देऊळ)(वल्या)(केसानी)(झाडते)
▷ (राघू) of_Mina (नवस)(केलेला)(फेडीते)
pas de traduction en français
[2] id = 16262
निंबाळकर विठा - Nimbalkar Vitha
Village उरवडे - Urvade
नवस बोलले पाण्याला जाता जाता
हाती पेढ्याची परात कडला राघू होता
navasa bōlalē pāṇyālā jātā jātā
hātī pēḍhyācī parāta kaḍalā rāghū hōtā
no translation in English
▷ (नवस) says (पाण्याला) class class
▷ (हाती)(पेढ्याची)(परात)(कडला)(राघू)(होता)
pas de traduction en français
[3] id = 16263
वांद्रे लीला - Vandre Lila
Village माण - Man
नवस बोलले नवसा पडली जकात
राघू मैनाची जोडी घेतली इकत
navasa bōlalē navasā paḍalī jakāta
rāghū mainācī jōḍī ghētalī ikata
no translation in English
▷ (नवस) says (नवसा)(पडली)(जकात)
▷ (राघू)(मैनाची)(जोडी)(घेतली)(इकत)
pas de traduction en français
[4] id = 16264
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
देवाची जतरा मला नव्हती माहीत
बाळाईन माझ्या आणल नवसाच ताईत
dēvācī jatarā malā navhatī māhīta
bāḷāīna mājhyā āṇala navasāca tāīta
no translation in English
▷  God (जतरा)(मला)(नव्हती)(माहीत)
▷ (बाळाईन) my (आणल)(नवसाच)(ताईत)
pas de traduction en français
[5] id = 16265
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
देवाच्या देवळात कशाचा गलबला
बाळायाची माझ्या दांडी लागली दरवाजाला
dēvācyā dēvaḷāta kaśācā galabalā
bāḷāyācī mājhyā dāṇḍī lāgalī daravājālā
no translation in English
▷ (देवाच्या)(देवळात)(कशाचा)(गलबला)
▷ (बाळायाची) my (दांडी)(लागली)(दरवाजाला)
pas de traduction en français
[6] id = 16266
ढेबे ठमा - Dhebe Thama
Village पाथरशेत - Pathershet
सांगते बाळा तुला लाग पाळणा हारोहारी
सांगते बाई तुला नवस फेडाया आल्या नारी
sāṅgatē bāḷā tulā lāga pāḷaṇā hārōhārī
sāṅgatē bāī tulā navasa fēḍāyā ālyā nārī
no translation in English
▷  I_tell child to_you (लाग) cradle (हारोहारी)
▷  I_tell woman to_you (नवस)(फेडाया)(आल्या)(नारी)
pas de traduction en français
[7] id = 16267
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
नवस करु गेले वाटवरल्या देवाला
सरवणाला माझ्या पुत्र झाला भावाला
navasa karu gēlē vāṭavaralyā dēvālā
saravaṇālā mājhyā putra jhālā bhāvālā
no translation in English
▷ (नवस)(करु) has_gone (वाटवरल्या)(देवाला)
▷ (सरवणाला) my (पुत्र)(झाला)(भावाला)
pas de traduction en français
[8] id = 16268
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
नवस फेडू गेले माझ्या आळीच्या नारी
वाणीच माझ बाळ मला रात्र झाली भारी
navasa phēḍū gēlē mājhyā āḷīcyā nārī
vāṇīca mājha bāḷa malā rātra jhālī bhārī
no translation in English
▷ (नवस)(फेडू) has_gone my (आळीच्या)(नारी)
▷ (वाणीच) my son (मला)(रात्र) has_come (भारी)
pas de traduction en français
[9] id = 16269
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
नवस करु गेले मला नवस पावला
गवळणीच्या माझ्या पोटी पुतर दावीला
navasa karu gēlē malā navasa pāvalā
gavaḷaṇīcyā mājhyā pōṭī putara dāvīlā
no translation in English
▷ (नवस)(करु) has_gone (मला)(नवस)(पावला)
▷ (गवळणीच्या) my (पोटी)(पुतर)(दावीला)
pas de traduction en français
[10] id = 16270
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
नवस फेडू गेले मी तर फेडीते घाई घाई
नवस फेडायाला संग होती माझी बाई
navasa phēḍū gēlē mī tara phēḍītē ghāī ghāī
navasa phēḍāyālā saṅga hōtī mājhī bāī
no translation in English
▷ (नवस)(फेडू) has_gone I wires (फेडीते)(घाई)(घाई)
▷ (नवस)(फेडायाला) with (होती) my daughter
pas de traduction en français
[11] id = 16271
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
नवस करु गेले नवस खोबर्याची वाटी
मैनाच्या माझ्या झाला गोकुळ तिच्या पोटी
navasa karu gēlē navasa khōbaryācī vāṭī
mainācyā mājhyā jhālā gōkuḷa ticyā pōṭī
no translation in English
▷ (नवस)(करु) has_gone (नवस)(खोबर्याची)(वाटी)
▷  Of_Mina my (झाला)(गोकुळ)(तिच्या)(पोटी)
pas de traduction en français
[12] id = 16272
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
नवस फेडाया आग मैना तुम्ही चला
गवळणीच्या माझ्या पोटी पुतरु काल झाला
navasa fēḍāyā āga mainā tumhī calā
gavaḷaṇīcyā mājhyā pōṭī putaru kāla jhālā
no translation in English
▷ (नवस)(फेडाया) O Mina (तुम्ही) let_us_go
▷ (गवळणीच्या) my (पोटी)(पुतरु)(काल)(झाला)
pas de traduction en français
[13] id = 16273
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
नवस फेडू गेले पाच नारळाची फळ
गवळणीला माझ्या पोटी दिल्यात तान्ही बाळ
navasa phēḍū gēlē pāca nāraḷācī phaḷa
gavaḷaṇīlā mājhyā pōṭī dilyāta tānhī bāḷa
no translation in English
▷ (नवस)(फेडू) has_gone (पाच)(नारळाची)(फळ)
▷ (गवळणीला) my (पोटी)(दिल्यात)(तान्ही) son
pas de traduction en français
[14] id = 16274
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
नवस फेडू गेले पेरु घेते पाच केळ
मैनाईच माझ्या नवस फेडाया आली बाळ
navasa phēḍū gēlē pēru ghētē pāca kēḷa
maināīca mājhyā navasa fēḍāyā ālī bāḷa
no translation in English
▷ (नवस)(फेडू) has_gone (पेरु)(घेते)(पाच) did
▷ (मैनाईच) my (नवस)(फेडाया) has_come son
pas de traduction en français
[15] id = 16275
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
नवस करु गेले राग करीतो नवरा
पोटीच तान्ह बाळ अंगणी खेळतो भवरा
navasa karu gēlē rāga karītō navarā
pōṭīca tānha bāḷa aṅgaṇī khēḷatō bhavarā
no translation in English
▷ (नवस)(करु) has_gone (राग)(करीतो)(नवरा)
▷ (पोटीच)(तान्ह) son (अंगणी)(खेळतो)(भवरा)
pas de traduction en français
[16] id = 16276
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाई गेली नवसाला पाणी नाही विसणाला
देवाच्या देवळात झरा फुटला पाषाणाला
bāī gēlī navasālā pāṇī nāhī visaṇālā
dēvācyā dēvaḷāta jharā phuṭalā pāṣāṇālā
no translation in English
▷  Woman went (नवसाला) water, not (विसणाला)
▷ (देवाच्या)(देवळात) Jhara (फुटला)(पाषाणाला)
pas de traduction en français
[17] id = 16277
पडळघरे नका - Padalghare Naka
Village रिहे - Rihe
नवस बोलले नवसा पडली जकात
राघू मैनाची जोडी घेतली इकत
navasa bōlalē navasā paḍalī jakāta
rāghū mainācī jōḍī ghētalī ikata
no translation in English
▷ (नवस) says (नवसा)(पडली)(जकात)
▷ (राघू)(मैनाची)(जोडी)(घेतली)(इकत)
pas de traduction en français
[18] id = 16278
मारणे भिका - Marane Bhika
Village सिध्देगवर - Siddheshwar
दरव्याच्या काठी सज गेले आंघोळीला
सांगते बाई तुला मोती आल ओंजळीला
daravyācyā kāṭhī saja gēlē āṅghōḷīlā
sāṅgatē bāī tulā mōtī āla oñjaḷīlā
no translation in English
▷ (दरव्याच्या)(काठी)(सज) has_gone (आंघोळीला)
▷  I_tell woman to_you (मोती) here_comes (ओंजळीला)
pas de traduction en français
[19] id = 16279
मारणे भिका - Marane Bhika
Village सिध्देगवर - Siddheshwar
दरव्याच्या काठी उभी जहाजाला धरुनी
सांगते तुला मोत्या पवळ्याची आले खरेदी करुनी
daravyācyā kāṭhī ubhī jahājālā dharunī
sāṅgatē tulā mōtyā pavaḷyācī ālē kharēdī karunī
no translation in English
▷ (दरव्याच्या)(काठी) standing (जहाजाला)(धरुनी)
▷  I_tell to_you (मोत्या)(पवळ्याची) here_comes (खरेदी)(करुनी)
pas de traduction en français
[20] id = 16280
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
नवस बोलू गेले जीवा परास सवंगाळू
सांगते बाई तुला डोई खैर इंगाळू
navasa bōlū gēlē jīvā parāsa savaṅgāḷū
sāṅgatē bāī tulā ḍōī khaira iṅgāḷū
no translation in English
▷ (नवस)(बोलू) has_gone life (परास)(सवंगाळू)
▷  I_tell woman to_you (डोई)(खैर)(इंगाळू)
pas de traduction en français


B:VI-13.4 (B06-13-04) - Worship and vow in general / Week fast

[1] id = 36384
अल्हाट कौसल्या - Alhat Kausalya
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-56 start 00:17 ➡ listen to section
बुधवार माळवला बस्तरवार ऊगवला
तूरतविर महाराजाची खडी ग साखर प्रसादाला
budhavāra māḷavalā bastaravāra ūgavalā
tūratavira mahārājācī khaḍī ga sākhara prasādālā
Wednesday has set, Thursday has risen
For prasad*, there is Turatvir Maharaj’s candy sugar
▷ (बुधवार)(माळवला)(बस्तरवार)(ऊगवला)
▷ (तूरतविर)(महाराजाची)(खडी) * (साखर)(प्रसादाला)
Mercredi s'est couché, jeudi s'est levé
Le sucre de Turatvir mahārāj en communion (prasād) .
prasadOffering of sweets to God which is later distributed among those present
[2] id = 36385
अल्हाट कौसल्या - Alhat Kausalya
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-56 start 00:55 ➡ listen to section
बस्तरवार माळवला शुक्रवार उगवला
बाळासाहेब महाराजाची खडीगसाखर प्रसादाला
bastaravāra māḷavalā śukravāra ugavalā
bāḷāsāhēba mahārājācī khaḍīgasākhara prasādālā
Thursday has set, Friday has risen
For prasad*, there is Balasaheb Maharaj’s candy sugar
▷ (बस्तरवार)(माळवला)(शुक्रवार)(उगवला)
▷ (बाळासाहेब)(महाराजाची)(खडीगसाखर)(प्रसादाला)
Jeudi s'est couché, vendredi s'est levé
Le sucre de Bālāsāhēb mahārāj en communion (prasād) .
prasadOffering of sweets to God which is later distributed among those present
[3] id = 36386
अल्हाट कौसल्या - Alhat Kausalya
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-56 start 01:39 ➡ listen to section
शुक्रीवार मावळला शनवार उगवला
मारोती रायाला ग लवंगाची माळ घाला
śukrīvāra māvaḷalā śanavāra ugavalā
mārōtī rāyālā ga lavaṅgācī māḷa ghālā
Friday has set, Saturday has risen
Place a garland of cloves around Marutiraya’s neck
▷ (शुक्रीवार)(मावळला)(शनवार)(उगवला)
▷ (मारोती)(रायाला) * (लवंगाची)(माळ)(घाला)
Vendredi s'est couché, samedi s'est levé
Placez une guirlande de clous de giroffle au cou de Mārutī rāyā.
[4] id = 36387
अल्हाट कौसल्या - Alhat Kausalya
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-56 start 02:22 ➡ listen to section
शनवार मावळला आयीतवार उगवला
खंडूबा तोडबा ग फुलामंदी लुब्द झाला
śanavāra māvaḷalā āyītavāra ugavalā
khaṇḍūbā tōḍabā ga phulāmandī lubda jhālā
Saturday has set, Sunday has risen
God Khandoba became engrossed in plucking flowers
▷ (शनवार)(मावळला)(आयीतवार)(उगवला)
▷ (खंडूबा)(तोडबा) * (फुलामंदी)(लुब्द)(झाला)
Samedi s'est couché, dimanche s'est levé
Dieu Khandoba cueille les fleurs du jardin il en est fou.
[5] id = 36388
अल्हाट कौसल्या - Alhat Kausalya
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-56 start 03:02 ➡ listen to section
आयीतवार माळवला सोमवार उगवला
महादेवाच्या पुंजला ग पारबतीन बेल दिला
āyītavāra māḷavalā sōmavāra ugavalā
mahādēvācyā puñjalā ga pārabatīna bēla dilā
Sunday has set, Monday has risen
Parvati gave Bel* leaves for Mahadev’s puja*
▷ (आयीतवार)(माळवला)(सोमवार)(उगवला)
▷ (महादेवाच्या)(पुंजला) * (पारबतीन)(बेल)(दिला)
Dimanche s'est couché, lundi s'est levé
Pārvatī a donné des bel pour le culte de Mahādēv.
BelName of a tree
puja ➡ pujasRitual worship or adoration of the idol of Gods
[6] id = 36389
अल्हाट कौसल्या - Alhat Kausalya
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-56 start 03:35 ➡ listen to section
आठ रोजाचे आठवडे माझ्या मालनीन केले
माझ्या मालनीन केले शंभू ग जोड्यानी पाहिले
āṭha rōjācē āṭhavaḍē mājhyā mālanīna kēlē
mājhyā mālanīna kēlē śambhū ga jōḍyānī pāhilē
Eight days of the week, my mother has fasted
My mother has fasted the whole week, God Shambhu* and his wife have seen it
▷  Eight (रोजाचे)(आठवडे) my (मालनीन)(केले)
▷  My (मालनीन)(केले)(शंभू) * (जोड्यानी)(पाहिले)
Semaine de huit jours mon amie a jeûné toute la semaine
Mon amie a jeûné toute la semaine le couple Shambu lui est apparu.
ShambhuGod Shankar

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Worship
  2. Taking vow
  3. Fulfilling vow
  4. Week fast
⇑ Top of page ⇑