➡ Display songs in class at higher level (G19-03)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 31340 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | भांडत भाऊ भाऊ किती सांगते भरताराला दिर का वजीर नका जाऊ कोरटाला bhāṇḍata bhāū bhāū kitī sāṅgatē bharatārālā dira kā vajīra nakā jāū kōraṭālā | ✎ Brothers are quarreling, how much I tell my husband Brother-in-law is a high official, don’t go to the court ▷ (भांडत) brother brother (किती) I_tell (भरताराला) ▷ (दिर)(का)(वजीर)(नका)(जाऊ)(कोरटाला) | pas de traduction en français |
[2] id = 31341 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | भांडत भाऊ भाऊ रक्ता भिजली उशी शेजची गंगा राणी ती तर माहेरा गेली होती bhāṇḍata bhāū bhāū raktā bhijalī uśī śējacī gaṅgā rāṇī tī tara māhērā gēlī hōtī | ✎ Brothers were fighting, the pillow is soaked with blood Ganga, his wife, she had gone to her maher* ▷ (भांडत) brother brother (रक्ता)(भिजली)(उशी) ▷ (शेजची) the_Ganges (राणी)(ती) wires (माहेरा) went (होती) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 31342 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | भांडत भाऊ भाऊ रक्ता भिजली उशी सांगते बाई तुला निज आली कशी bhāṇḍata bhāū bhāū raktā bhijalī uśī sāṅgatē bāī tulā nija ālī kaśī | ✎ Brothers were fighting, the pillow is soaked with blood I tell you, woman, how did you fall fast asleep ▷ (भांडत) brother brother (रक्ता)(भिजली)(उशी) ▷ I_tell woman to_you (निज) has_come how | pas de traduction en français |
[4] id = 31343 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | भांडत भाऊ भाऊ सांगते मपल्या मनाला सांगते बाई तुला काय करायचे भाऊपणाला bhāṇḍata bhāū bhāū sāṅgatē mapalyā manālā sāṅgatē bāī tulā kāya karāyacē bhāūpaṇālā | ✎ Brothers are quarreling, I tell myself I tell you. woman, what good is it having a brotherly feeling ▷ (भांडत) brother brother I_tell (मपल्या)(मनाला) ▷ I_tell woman to_you why (करायचे)(भाऊपणाला) | pas de traduction en français |
[5] id = 31344 ✓ घायतडकर सुमन - Ghaytadkar Suman Village नांदगाव - Nandgaon | भांडत भाऊ भाऊ ऐका धाकल्याची बोली धाकल्याची बोली रहाया मागतो देवखोली bhāṇḍata bhāū bhāū aikā dhākalyācī bōlī dhākalyācī bōlī rahāyā māgatō dēvakhōlī | ✎ Brothers are quarreling, listen to what the younger one is saying He is asking for the room where gods are kept, to live ▷ (भांडत) brother brother (ऐका)(धाकल्याची) say ▷ (धाकल्याची) say (रहाया)(मागतो)(देवखोली) | pas de traduction en français |
[6] id = 31345 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | भांडतो भाऊ भाऊ रक्ता भिजली माझी गादी सांगते बाई तुला दीर नव्हे आहे वादी bhāṇḍatō bhāū bhāū raktā bhijalī mājhī gādī sāṅgatē bāī tulā dīra navhē āhē vādī | ✎ Brothers were fighting, my mattress is soaked with blood I tell you, woman, he is not a brother-in-law, he is an enemy ▷ Fights brother brother (रक्ता)(भिजली) my (गादी) ▷ I_tell woman to_you (दीर)(नव्हे)(आहे)(वादी) | pas de traduction en français |
[7] id = 31346 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas | भांडतो भाऊ भाऊ रक्ता भिजली पायरी सांगते बाई तुला दिर नव्ह तो वयरी bhāṇḍatō bhāū bhāū raktā bhijalī pāyarī sāṅgatē bāī tulā dira navha tō vayarī | ✎ Brothers are fighting, the step is full of blood I tell you, woman, he is not a brother-in-law but he is an enemy ▷ Fights brother brother (रक्ता)(भिजली)(पायरी) ▷ I_tell woman to_you (दिर)(नव्ह)(तो)(वयरी) | pas de traduction en français |
[8] id = 31347 ✓ जाधव सरु - Jadhav Saru Village आकवले - Akole | भांडत भाऊ भाऊ किती सांगू मनाला दीर का वजीर ऐकू जाईल जनाला bhāṇḍata bhāū bhāū kitī sāṅgū manālā dīra kā vajīra aikū jāīla janālā | ✎ Brothers are quarreling, how much can I tell myself Brother-in-law is a high official, it will go to people’s ears ▷ (भांडत) brother brother (किती)(सांगू)(मनाला) ▷ (दीर)(का)(वजीर)(ऐकू) will_go (जनाला) | pas de traduction en français |
[9] id = 73193 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | भांडत भाऊ भाऊ चुलत पुतणे आता माझ्या बयाबाईचे वतने bhāṇḍata bhāū bhāū culata putaṇē ātā mājhyā bayābāīcē vatanē | ✎ Brothers, uncle and nephews are quarreling Now, my mother has land ▷ (भांडत) brother brother paternal_uncle (पुतणे) ▷ (आता) my (बयाबाईचे)(वतने) | pas de traduction en français |
[10] id = 76317 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad | भांडतात भाऊ भाऊ रक्ता भिजली पायरी सांगते बाई तुला दिर नव्ह तो वयरी bhāṇḍatāta bhāū bhāū raktā bhijalī pāyarī sāṅgatē bāī tulā dira navha tō vayarī | ✎ Brothers are fighting, the step is full of blood I tell you, woman, he is not a brother-in-law but he is an enemy ▷ (भांडतात) brother brother (रक्ता)(भिजली)(पायरी) ▷ I_tell woman to_you (दिर)(नव्ह)(तो)(वयरी) | pas de traduction en français |
[11] id = 84639 ✓ अहिरे गोजरा - Ahire Gojara Village पानेवाडी - Panewadi | भाव ग बंदाचा तंटा गेला मालेगावी थोरल्याची आंबाराई करा धाकल्याच्या नावी bhāva ga bandācā taṇṭā gēlā mālēgāvī thōralyācī āmbārāī karā dhākalyācyā nāvī | ✎ The dispute among brothers has gone to (the court at) Malegaon The elder brother’s mango grove, the younger one says, make it in my name ▷ Brother * (बंदाचा)(तंटा) has_gone (मालेगावी) ▷ (थोरल्याची)(आंबाराई) doing (धाकल्याच्या)(नावी) | pas de traduction en français |
[12] id = 103440 ✓ भारमल सोना - Bharmal Sona Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage | शेताच्या बांधाईला दोघं बसलं भाऊ भाऊ दादा उसाचा गेला डाव नार केळीच्या बागा लाव śētācyā bāndhāīlā dōghaṁ basalaṁ bhāū bhāū dādā usācā gēlā ḍāva nāra kēḷīcyā bāgā lāva | ✎ Two brothers are sitting on the field bund Dada (elder brother), sugarcane crop as failed, plant bananas ▷ (शेताच्या)(बांधाईला)(दोघं)(बसलं) brother brother ▷ (दादा)(उसाचा) has_gone (डाव)(नार)(केळीच्या)(बागा) put | pas de traduction en français |
[13] id = 47602 ✓ पारधे रजनी - Pardhe Rajani Village श्रीगोंदा - Shrigonda | भांडती भाऊ भाऊ जावा जेवती एक्या ताटी आपण परयाच्या लेकी आबोला कशासाठी bhāṇḍatī bhāū bhāū jāvā jēvatī ēkyā tāṭī āpaṇa parayācyā lēkī ābōlā kaśāsāṭhī | ✎ Brothers quarrel but they eat from the same plate We come from other families, why should we not talk to each other ▷ (भांडती) brother brother (जावा)(जेवती)(एक्या)(ताटी) ▷ (आपण)(परयाच्या)(लेकी)(आबोला)(कशासाठी) | pas de traduction en français |