➡ Display songs in class at higher level (D12-04-01)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 23423 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | नव्या मांडवाच्या दारी हळदी कुकाच ताट धुवा दीर माझा सरवण दारी देवक्या बोलवावा navyā māṇḍavācyā dārī haḷadī kukāca tāṭa dhuvā dīra mājhā saravaṇa dārī dēvakyā bōlavāvā | ✎ At the entrance of the new shed for marriage, was the plate with haldi* and kunku* Call my brother-in-law Saravan who will perform Devak* ▷ (नव्या)(मांडवाच्या)(दारी) turmeric (कुकाच)(ताट)(धुवा) ▷ (दीर) my (सरवण)(दारी)(देवक्या)(बोलवावा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 39499 ✓ धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari Village पुणतांबा - Puntamba | भरला मांडव माझ्या येही भाईयाना आणल देऊक माझ्या लेकी जावयानं bharalā māṇḍava mājhyā yēhī bhāīyānā āṇala dēūka mājhyā lēkī jāvayānaṁ | ✎ The shed for marriage is full of people, my brother is my Vyahi* My daughter and son-in-law have brought the Devak* ▷ (भरला)(मांडव) my (येही)(भाईयाना) ▷ (आणल)(देऊक) my (लेकी)(जावयानं) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 39503 ✓ धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari Village पुणतांबा - Puntamba | देवकाच्या थाळा माझ्या सुनाला तोलना आता भाऊ माझ देऊकाचं बोलना dēvakācyā thāḷā mājhyā sunālā tōlanā ātā bhāū mājha dēūkācaṁ bōlanā | ✎ Thala* with Devak*, my daughter-in-law cannot hold it Now, my brother doesn’t say a word about Devak* ▷ (देवकाच्या)(थाळा) my (सुनाला)(तोलना) ▷ (आता) brother my (देऊकाचं) say | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 62488 ✓ गायकवाड गंगु - Gaykwad Gangu Village कुंभारी - Kumbhari | मांडवाच्या दारी देवकाची पंचाईत ग बाई आता माझ मैना ग बाई राम सिता मोटारीत ग बाई मोटारीत māṇḍavācyā dārī dēvakācī pañcāīta ga bāī ātā mājha mainā ga bāī rāma sitā mōṭārīta ga bāī mōṭārīta | ✎ At the entrance of the shed for marriage, the ritual of Devak* is in a fix Now, my Maina* and her husband, Ram and Sita, are in the car ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(देवकाची)(पंचाईत) * woman ▷ (आता) my Mina * woman Ram Sita (मोटारीत) * woman (मोटारीत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 62493 ✓ गायकवाड गंगु - Gaykwad Gangu Village कुंभारी - Kumbhari | भरला मांडव देश माझीया भाया ग सईबाई ग आणल देवक लेकीसंग जावयानं सई बाई ग बाई bharalā māṇḍava dēśa mājhīyā bhāyā ga saībāī ga āṇala dēvaka lēkīsaṅga jāvayānaṁ saī bāī ga bāī | ✎ Friends, the whole shed for marriage is crowded with brothers-in-law Woman, son-in-law brought Devak* along with my daughter ▷ (भरला)(मांडव)(देश)(माझीया)(भाया) * (सईबाई) * ▷ (आणल)(देवक)(लेकीसंग)(जावयानं)(सई) woman * woman | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 98944 ✓ पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam Village भालोर - Bhalor | मांडीयला कार्या मांडव घातीला देरान देवुक आणिल लेकी माझ्या जावायान māṇḍīyalā kāryā māṇḍava ghātīlā dērāna dēvuka āṇila lēkī mājhyā jāvāyāna | ✎ There is a wedding in the house, brother-in-law has put up the shed for marriage My daughter and son-in-law brought Devak* ▷ (मांडीयला)(कार्या)(मांडव)(घातीला)(देरान) ▷ (देवुक)(आणिल)(लेकी) my (जावायान) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 98945 ✓ पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam Village भालोर - Bhalor | मारवतीच्या देवळी नवरा लहान सांगती बाळाला माझ्या मामा मंदील बांधते māravatīcyā dēvaḷī navarā lahāna sāṅgatī bāḷālā mājhyā māmā mandīla bāndhatē | ✎ In Maruti*’s temple, young bridegroom is with me Maternal uncle is tying a turban to my son ▷ (मारवतीच्या)(देवळी)(नवरा)(लहान)(सांगती) ▷ (बाळाला) my maternal_uncle (मंदील)(बांधते) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 99100 ✓ चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D. Village खळद - Khalad | घाणा मी भरीते हाये मुकादमाच माझ घर देवक आहेत माझ दिर ghāṇā mī bharītē hāyē mukādamāca mājha ghara dēvaka āhēta mājha dira | ✎ I am performing the ritual of Ghana, my house is that of a Mukadam, head of the village My brother-in-law will perform Devak* ▷ (घाणा) I (भरीते)(हाये)(मुकादमाच) my house ▷ (देवक)(आहेत) my (दिर) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Notes => | Ghana - Pounding of a basketful of rice and singing by the assembled group of women at marriages or thread ceremonies. | ||||||
[9] id = 100778 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | सोनाराच्या इथ कशाचा ग निलाव बाळाच लग्न नवे केले खंडेराव sōnārācyā itha kaśācā ga nilāva bāḷāca lagna navē kēlē khaṇḍērāva | ✎ What is being auctioned in the goldsmith’s house My son is getting married, hence a new idol of God Khandoba is being made ▷ (सोनाराच्या)(इथ)(कशाचा) * (निलाव) ▷ (बाळाच)(लग्न)(नवे)(केले)(खंडेराव) | pas de traduction en français |