➡ Display songs in class at higher level (B06)4 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 16237 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | देवाची पायरी कशानी शेवाळली बाईची माझ्या चरवी दुधाची लवंडली dēvācī pāyarī kaśānī śēvāḷalī bāīcī mājhyā caravī dudhācī lavaṇḍalī | ✎ no translation in English ▷ God (पायरी)(कशानी)(शेवाळली) ▷ (बाईची) my (चरवी)(दुधाची)(लवंडली) | pas de traduction en français |
[2] id = 16238 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सकाळी उठूनी नाव घेग तूग माझ्या जिभ सांगतेबाई तुला आंगणी बाळ उभ sakāḷī uṭhūnī nāva ghēga tūga mājhyā jibha sāṅgatēbāī tulā āṅgaṇī bāḷa ubha | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी)(नाव)(घेग)(तूग) my (जिभ) ▷ (सांगतेबाई) to_you (आंगणी) son standing | pas de traduction en français |
[3] id = 16239 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सकाळी उठूनी नाव घेग माझ्या तोंडा सांगते बाई तुला अंगणी तान्हा उभा sakāḷī uṭhūnī nāva ghēga mājhyā tōṇḍā sāṅgatē bāī tulā aṅgaṇī tānhā ubhā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी)(नाव)(घेग) my (तोंडा) ▷ I_tell woman to_you (अंगणी)(तान्हा) standing | pas de traduction en français |
[4] id = 16240 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | जाते मी देवळाला उभी राहते मी पाषाणाशी सांगते बाई तुला बंधु संग दर्शनाशी jātē mī dēvaḷālā ubhī rāhatē mī pāṣāṇāśī sāṅgatē bāī tulā bandhu saṅga darśanāśī | ✎ no translation in English ▷ Am_going I (देवळाला) standing (राहते) I (पाषाणाशी) ▷ I_tell woman to_you brother with (दर्शनाशी) | pas de traduction en français |
[5] id = 16241 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas | आठवी माझी प्रदक्षिणा पांची पांडवला पाची ना पांडवला श्रीकृष्ण बंधवाला āṭhavī mājhī pradakṣiṇā pāñcī pāṇḍavalā pācī nā pāṇḍavalā śrīkṛṣṇa bandhavālā | ✎ no translation in English ▷ Eight my (प्रदक्षिणा)(पांची)(पांडवला) ▷ (पाची) * (पांडवला)(श्रीकृष्ण)(बंधवाला) | pas de traduction en français |
[1] id = 16243 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | नवस करु गेले माझ्या आळीच्या पोरी पोरी गवळणीला माझ्या नवस करते खरोखरी navasa karu gēlē mājhyā āḷīcyā pōrī pōrī gavaḷaṇīlā mājhyā navasa karatē kharōkharī | ✎ no translation in English ▷ (नवस)(करु) has_gone my (आळीच्या)(पोरी)(पोरी) ▷ (गवळणीला) my (नवस)(करते)(खरोखरी) | pas de traduction en français |
[2] id = 16244 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | नवस करु गेले मी तर करीते असातसा सांगते बाई तुला पाच मुलीनो खाली बसा navasa karu gēlē mī tara karītē asātasā sāṅgatē bāī tulā pāca mulīnō khālī basā | ✎ no translation in English ▷ (नवस)(करु) has_gone I wires I_prepare (असातसा) ▷ I_tell woman to_you (पाच)(मुलीनो)(खाली)(बसा) | pas de traduction en français |
[3] id = 16245 ✓ दिघे इंदु - Dighe Indu Village चाचीवली - Chachiwali | नवस बोलते मी तर अवघड जागी उभी सांगते मैना तुला चल नवस फेडू दोघी navasa bōlatē mī tara avaghaḍa jāgī ubhī sāṅgatē mainā tulā cala navasa phēḍū dōghī | ✎ no translation in English ▷ (नवस)(बोलते) I wires (अवघड)(जागी) standing ▷ I_tell Mina to_you let_us_go (नवस)(फेडू)(दोघी) | pas de traduction en français |
[4] id = 16246 ✓ दिघे इंदु - Dighe Indu Village चाचीवली - Chachiwali | नवस बोलले पाच पाण्याच्या घागरी आहे तू देवी आई तू तर अवघड डोंगरी navasa bōlalē pāca pāṇyācyā ghāgarī āhē tū dēvī āī tū tara avaghaḍa ḍōṅgarī | ✎ no translation in English ▷ (नवस) says (पाच)(पाण्याच्या)(घागरी) ▷ (आहे) you (देवी)(आई) you wires (अवघड)(डोंगरी) | pas de traduction en français |
[5] id = 16247 ✓ सातपुते गीता - Satpute Gita Village वळणे - Walane | नवस बोलले नवसाची काही आट माझीया बाळाची देते जावळाची बट navasa bōlalē navasācī kāhī āṭa mājhīyā bāḷācī dētē jāvaḷācī baṭa | ✎ no translation in English ▷ (नवस) says (नवसाची)(काही)(आट) ▷ (माझीया)(बाळाची) give (जावळाची)(बट) | pas de traduction en français |
[6] id = 16248 ✓ खेडेकर सीता - Khedekar Sita Village तिसकरी - Tiskari | केसाची केरसुनी पदराची केली पाटी नवस बोलले मपल्या पोटीच्या राघुसाठी kēsācī kērasunī padarācī kēlī pāṭī navasa bōlalē mapalyā pōṭīcyā rāghusāṭhī | ✎ no translation in English ▷ (केसाची) broom (पदराची) shouted (पाटी) ▷ (नवस) says (मपल्या)(पोटीच्या)(राघुसाठी) | pas de traduction en français |
[7] id = 16249 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | नवस करु गेले माझ्या आईच्या जावा भावा सांगते बाई तुला माझ्या नवसाला पाव देवा navasa karu gēlē mājhyā āīcyā jāvā bhāvā sāṅgatē bāī tulā mājhyā navasālā pāva dēvā | ✎ no translation in English ▷ (नवस)(करु) has_gone my (आईच्या)(जावा) brother ▷ I_tell woman to_you my (नवसाला)(पाव)(देवा) | pas de traduction en français |
[8] id = 16250 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | नवस करु आले बसल्या माझ्या वटी सांगते बाई तुला नवस करी लेकीसाठी navasa karu ālē basalyā mājhyā vaṭī sāṅgatē bāī tulā navasa karī lēkīsāṭhī | ✎ no translation in English ▷ (नवस)(करु) here_comes (बसल्या) my (वटी) ▷ I_tell woman to_you (नवस)(करी)(लेकीसाठी) | pas de traduction en français |
[9] id = 16251 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | जाते देवळाला उभी रहाते दीपमाळी गवळणी माझ्या म्होर याव लेकीबाई jātē dēvaḷālā ubhī rahātē dīpamāḷī gavaḷaṇī mājhyā mhōra yāva lēkībāī | ✎ no translation in English ▷ Am_going (देवळाला) standing (रहाते)(दीपमाळी) ▷ (गवळणी) my (म्होर)(याव)(लेकीबाई) | pas de traduction en français |
[10] id = 16252 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | नवस करु गेले मी तर गेले दोपारीला गवळण माझी तिथ उभी रहाते कपारीला navasa karu gēlē mī tara gēlē dōpārīlā gavaḷaṇa mājhī titha ubhī rahātē kapārīlā | ✎ no translation in English ▷ (नवस)(करु) has_gone I wires has_gone (दोपारीला) ▷ (गवळण) my (तिथ) standing (रहाते)(कपारीला) | pas de traduction en français |
[11] id = 16253 ✓ पळसे लक्ष्मी - Palase Lakshmi Village पळसे - Palase | बारा महिण्याची एकादशी शिवरातीच पारण आमच्या चुड्यानी केल पुतरा कारण bārā mahiṇyācī ēkādaśī śivarātīca pāraṇa āmacyā cuḍyānī kēla putarā kāraṇa | ✎ no translation in English ▷ (बारा)(महिण्याची)(एकादशी)(शिवरातीच)(पारण) ▷ (आमच्या)(चुड्यानी) did (पुतरा)(कारण) | pas de traduction en français |
[12] id = 16254 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | जाते मी देवळाला उभी रहाते कवाची सांगते बाई तुला सोड विनंती गव्हाची jātē mī dēvaḷālā ubhī rahātē kavācī sāṅgatē bāī tulā sōḍa vinantī gavhācī | ✎ no translation in English ▷ Am_going I (देवळाला) standing (रहाते)(कवाची) ▷ I_tell woman to_you (सोड)(विनंती)(गव्हाची) | pas de traduction en français |
[13] id = 16255 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | जाते मी देवळाला उभी रहाते पाठीमागे सांगते बाई तुला का ग उशीर कौल रागराग jātē mī dēvaḷālā ubhī rahātē pāṭhīmāgē sāṅgatē bāī tulā kā ga uśīra kaula rāgarāga | ✎ no translation in English ▷ Am_going I (देवळाला) standing (रहाते)(पाठीमागे) ▷ I_tell woman to_you (का) * (उशीर)(कौल)(रागराग) | pas de traduction en français |
[14] id = 16256 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | जाते मी देवळाला उभी रहाते मी महुळाला सांगते बाई तुला का ग उशीर कौलाला jātē mī dēvaḷālā ubhī rahātē mī mahuḷālā sāṅgatē bāī tulā kā ga uśīra kaulālā | ✎ no translation in English ▷ Am_going I (देवळाला) standing (रहाते) I (महुळाला) ▷ I_tell woman to_you (का) * (उशीर)(कौलाला) | pas de traduction en français |
[15] id = 16257 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | जाते मी देवळाला उभी रहाते गाभार्यात सांगते बाई तुला मोती देव अंगार्यात jātē mī dēvaḷālā ubhī rahātē gābhāryāta sāṅgatē bāī tulā mōtī dēva aṅgāryāta | ✎ no translation in English ▷ Am_going I (देवळाला) standing (रहाते)(गाभार्यात) ▷ I_tell woman to_you (मोती)(देव)(अंगार्यात) | pas de traduction en français |
[16] id = 16258 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | जाते मी देवळाला उभी रहाते मोहळाला सांगते बाळा तुला कार उशीर कौलाला jātē mī dēvaḷālā ubhī rahātē mōhaḷālā sāṅgatē bāḷā tulā kāra uśīra kaulālā | ✎ no translation in English ▷ Am_going I (देवळाला) standing (रहाते)(मोहळाला) ▷ I_tell child to_you doing (उशीर)(कौलाला) | pas de traduction en français |
[17] id = 16259 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | जाते मी देवळाला उभी देवळाच्या कोना सांगते बाळा तुला नेत्र उघड भगवाना jātē mī dēvaḷālā ubhī dēvaḷācyā kōnā sāṅgatē bāḷā tulā nētra ughaḍa bhagavānā | ✎ no translation in English ▷ Am_going I (देवळाला) standing (देवळाच्या) who ▷ I_tell child to_you (नेत्र)(उघड)(भगवाना) | pas de traduction en français |
[1] id = 16261 ✓ पळसे लक्ष्मी - Palase Lakshmi Village पळसे - Palase | देवीच देऊळ वल्या केसानी झाडते राघू मैनाचा नवस केलेला फेडीते dēvīca dēūḷa valyā kēsānī jhāḍatē rāghū mainācā navasa kēlēlā phēḍītē | ✎ no translation in English ▷ (देवीच)(देऊळ)(वल्या)(केसानी)(झाडते) ▷ (राघू) of_Mina (नवस)(केलेला)(फेडीते) | pas de traduction en français |
[2] id = 16262 ✓ निंबाळकर विठा - Nimbalkar Vitha Village उरवडे - Urvade | नवस बोलले पाण्याला जाता जाता हाती पेढ्याची परात कडला राघू होता navasa bōlalē pāṇyālā jātā jātā hātī pēḍhyācī parāta kaḍalā rāghū hōtā | ✎ no translation in English ▷ (नवस) says (पाण्याला) class class ▷ (हाती)(पेढ्याची)(परात)(कडला)(राघू)(होता) | pas de traduction en français |
[3] id = 16263 ✓ वांद्रे लीला - Vandre Lila Village माण - Man | नवस बोलले नवसा पडली जकात राघू मैनाची जोडी घेतली इकत navasa bōlalē navasā paḍalī jakāta rāghū mainācī jōḍī ghētalī ikata | ✎ no translation in English ▷ (नवस) says (नवसा)(पडली)(जकात) ▷ (राघू)(मैनाची)(जोडी)(घेतली)(इकत) | pas de traduction en français |
[4] id = 16264 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | देवाची जतरा मला नव्हती माहीत बाळाईन माझ्या आणल नवसाच ताईत dēvācī jatarā malā navhatī māhīta bāḷāīna mājhyā āṇala navasāca tāīta | ✎ no translation in English ▷ God (जतरा)(मला)(नव्हती)(माहीत) ▷ (बाळाईन) my (आणल)(नवसाच)(ताईत) | pas de traduction en français |
[5] id = 16265 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | देवाच्या देवळात कशाचा गलबला बाळायाची माझ्या दांडी लागली दरवाजाला dēvācyā dēvaḷāta kaśācā galabalā bāḷāyācī mājhyā dāṇḍī lāgalī daravājālā | ✎ no translation in English ▷ (देवाच्या)(देवळात)(कशाचा)(गलबला) ▷ (बाळायाची) my (दांडी)(लागली)(दरवाजाला) | pas de traduction en français |
[6] id = 16266 ✓ ढेबे ठमा - Dhebe Thama Village पाथरशेत - Pathershet | सांगते बाळा तुला लाग पाळणा हारोहारी सांगते बाई तुला नवस फेडाया आल्या नारी sāṅgatē bāḷā tulā lāga pāḷaṇā hārōhārī sāṅgatē bāī tulā navasa fēḍāyā ālyā nārī | ✎ no translation in English ▷ I_tell child to_you (लाग) cradle (हारोहारी) ▷ I_tell woman to_you (नवस)(फेडाया)(आल्या)(नारी) | pas de traduction en français |
[7] id = 16267 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | नवस करु गेले वाटवरल्या देवाला सरवणाला माझ्या पुत्र झाला भावाला navasa karu gēlē vāṭavaralyā dēvālā saravaṇālā mājhyā putra jhālā bhāvālā | ✎ no translation in English ▷ (नवस)(करु) has_gone (वाटवरल्या)(देवाला) ▷ (सरवणाला) my (पुत्र)(झाला)(भावाला) | pas de traduction en français |
[8] id = 16268 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | नवस फेडू गेले माझ्या आळीच्या नारी वाणीच माझ बाळ मला रात्र झाली भारी navasa phēḍū gēlē mājhyā āḷīcyā nārī vāṇīca mājha bāḷa malā rātra jhālī bhārī | ✎ no translation in English ▷ (नवस)(फेडू) has_gone my (आळीच्या)(नारी) ▷ (वाणीच) my son (मला)(रात्र) has_come (भारी) | pas de traduction en français |
[9] id = 16269 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | नवस करु गेले मला नवस पावला गवळणीच्या माझ्या पोटी पुतर दावीला navasa karu gēlē malā navasa pāvalā gavaḷaṇīcyā mājhyā pōṭī putara dāvīlā | ✎ no translation in English ▷ (नवस)(करु) has_gone (मला)(नवस)(पावला) ▷ (गवळणीच्या) my (पोटी)(पुतर)(दावीला) | pas de traduction en français |
[10] id = 16270 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | नवस फेडू गेले मी तर फेडीते घाई घाई नवस फेडायाला संग होती माझी बाई navasa phēḍū gēlē mī tara phēḍītē ghāī ghāī navasa phēḍāyālā saṅga hōtī mājhī bāī | ✎ no translation in English ▷ (नवस)(फेडू) has_gone I wires (फेडीते)(घाई)(घाई) ▷ (नवस)(फेडायाला) with (होती) my daughter | pas de traduction en français |
[11] id = 16271 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | नवस करु गेले नवस खोबर्याची वाटी मैनाच्या माझ्या झाला गोकुळ तिच्या पोटी navasa karu gēlē navasa khōbaryācī vāṭī mainācyā mājhyā jhālā gōkuḷa ticyā pōṭī | ✎ no translation in English ▷ (नवस)(करु) has_gone (नवस)(खोबर्याची)(वाटी) ▷ Of_Mina my (झाला)(गोकुळ)(तिच्या)(पोटी) | pas de traduction en français |
[12] id = 16272 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | नवस फेडाया आग मैना तुम्ही चला गवळणीच्या माझ्या पोटी पुतरु काल झाला navasa fēḍāyā āga mainā tumhī calā gavaḷaṇīcyā mājhyā pōṭī putaru kāla jhālā | ✎ no translation in English ▷ (नवस)(फेडाया) O Mina (तुम्ही) let_us_go ▷ (गवळणीच्या) my (पोटी)(पुतरु)(काल)(झाला) | pas de traduction en français |
[13] id = 16273 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | नवस फेडू गेले पाच नारळाची फळ गवळणीला माझ्या पोटी दिल्यात तान्ही बाळ navasa phēḍū gēlē pāca nāraḷācī phaḷa gavaḷaṇīlā mājhyā pōṭī dilyāta tānhī bāḷa | ✎ no translation in English ▷ (नवस)(फेडू) has_gone (पाच)(नारळाची)(फळ) ▷ (गवळणीला) my (पोटी)(दिल्यात)(तान्ही) son | pas de traduction en français |
[14] id = 16274 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | नवस फेडू गेले पेरु घेते पाच केळ मैनाईच माझ्या नवस फेडाया आली बाळ navasa phēḍū gēlē pēru ghētē pāca kēḷa maināīca mājhyā navasa fēḍāyā ālī bāḷa | ✎ no translation in English ▷ (नवस)(फेडू) has_gone (पेरु)(घेते)(पाच) did ▷ (मैनाईच) my (नवस)(फेडाया) has_come son | pas de traduction en français |
[15] id = 16275 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | नवस करु गेले राग करीतो नवरा पोटीच तान्ह बाळ अंगणी खेळतो भवरा navasa karu gēlē rāga karītō navarā pōṭīca tānha bāḷa aṅgaṇī khēḷatō bhavarā | ✎ no translation in English ▷ (नवस)(करु) has_gone (राग)(करीतो)(नवरा) ▷ (पोटीच)(तान्ह) son (अंगणी)(खेळतो)(भवरा) | pas de traduction en français |
[16] id = 16276 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाई गेली नवसाला पाणी नाही विसणाला देवाच्या देवळात झरा फुटला पाषाणाला bāī gēlī navasālā pāṇī nāhī visaṇālā dēvācyā dēvaḷāta jharā phuṭalā pāṣāṇālā | ✎ no translation in English ▷ Woman went (नवसाला) water, not (विसणाला) ▷ (देवाच्या)(देवळात) Jhara (फुटला)(पाषाणाला) | pas de traduction en français |
[17] id = 16277 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe | नवस बोलले नवसा पडली जकात राघू मैनाची जोडी घेतली इकत navasa bōlalē navasā paḍalī jakāta rāghū mainācī jōḍī ghētalī ikata | ✎ no translation in English ▷ (नवस) says (नवसा)(पडली)(जकात) ▷ (राघू)(मैनाची)(जोडी)(घेतली)(इकत) | pas de traduction en français |
[18] id = 16278 ✓ मारणे भिका - Marane Bhika Village सिध्देगवर - Siddheshwar | दरव्याच्या काठी सज गेले आंघोळीला सांगते बाई तुला मोती आल ओंजळीला daravyācyā kāṭhī saja gēlē āṅghōḷīlā sāṅgatē bāī tulā mōtī āla oñjaḷīlā | ✎ no translation in English ▷ (दरव्याच्या)(काठी)(सज) has_gone (आंघोळीला) ▷ I_tell woman to_you (मोती) here_comes (ओंजळीला) | pas de traduction en français |
[19] id = 16279 ✓ मारणे भिका - Marane Bhika Village सिध्देगवर - Siddheshwar | दरव्याच्या काठी उभी जहाजाला धरुनी सांगते तुला मोत्या पवळ्याची आले खरेदी करुनी daravyācyā kāṭhī ubhī jahājālā dharunī sāṅgatē tulā mōtyā pavaḷyācī ālē kharēdī karunī | ✎ no translation in English ▷ (दरव्याच्या)(काठी) standing (जहाजाला)(धरुनी) ▷ I_tell to_you (मोत्या)(पवळ्याची) here_comes (खरेदी)(करुनी) | pas de traduction en français |
[20] id = 16280 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | नवस बोलू गेले जीवा परास सवंगाळू सांगते बाई तुला डोई खैर इंगाळू navasa bōlū gēlē jīvā parāsa savaṅgāḷū sāṅgatē bāī tulā ḍōī khaira iṅgāḷū | ✎ no translation in English ▷ (नवस)(बोलू) has_gone life (परास)(सवंगाळू) ▷ I_tell woman to_you (डोई)(खैर)(इंगाळू) | pas de traduction en français |
[1] id = 36384 ✓ अल्हाट कौसल्या - Alhat Kausalya Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-05-56 start 00:17 ➡ listen to section | बुधवार माळवला बस्तरवार ऊगवला तूरतविर महाराजाची खडी ग साखर प्रसादाला budhavāra māḷavalā bastaravāra ūgavalā tūratavira mahārājācī khaḍī ga sākhara prasādālā | ✎ Wednesday has set, Thursday has risen For prasad*, there is Turatvir Maharaj’s candy sugar ▷ (बुधवार)(माळवला)(बस्तरवार)(ऊगवला) ▷ (तूरतविर)(महाराजाची)(खडी) * (साखर)(प्रसादाला) | Mercredi s'est couché, jeudi s'est levé Le sucre de Turatvir mahārāj en communion (prasād) . | ||
| |||||
[2] id = 36385 ✓ अल्हाट कौसल्या - Alhat Kausalya Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-05-56 start 00:55 ➡ listen to section | बस्तरवार माळवला शुक्रवार उगवला बाळासाहेब महाराजाची खडीगसाखर प्रसादाला bastaravāra māḷavalā śukravāra ugavalā bāḷāsāhēba mahārājācī khaḍīgasākhara prasādālā | ✎ Thursday has set, Friday has risen For prasad*, there is Balasaheb Maharaj’s candy sugar ▷ (बस्तरवार)(माळवला)(शुक्रवार)(उगवला) ▷ (बाळासाहेब)(महाराजाची)(खडीगसाखर)(प्रसादाला) | Jeudi s'est couché, vendredi s'est levé Le sucre de Bālāsāhēb mahārāj en communion (prasād) . | ||
| |||||
[3] id = 36386 ✓ अल्हाट कौसल्या - Alhat Kausalya Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-05-56 start 01:39 ➡ listen to section | शुक्रीवार मावळला शनवार उगवला मारोती रायाला ग लवंगाची माळ घाला śukrīvāra māvaḷalā śanavāra ugavalā mārōtī rāyālā ga lavaṅgācī māḷa ghālā | ✎ Friday has set, Saturday has risen Place a garland of cloves around Marutiraya’s neck ▷ (शुक्रीवार)(मावळला)(शनवार)(उगवला) ▷ (मारोती)(रायाला) * (लवंगाची)(माळ)(घाला) | Vendredi s'est couché, samedi s'est levé Placez une guirlande de clous de giroffle au cou de Mārutī rāyā. | ||
[4] id = 36387 ✓ अल्हाट कौसल्या - Alhat Kausalya Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-05-56 start 02:22 ➡ listen to section | शनवार मावळला आयीतवार उगवला खंडूबा तोडबा ग फुलामंदी लुब्द झाला śanavāra māvaḷalā āyītavāra ugavalā khaṇḍūbā tōḍabā ga phulāmandī lubda jhālā | ✎ Saturday has set, Sunday has risen God Khandoba became engrossed in plucking flowers ▷ (शनवार)(मावळला)(आयीतवार)(उगवला) ▷ (खंडूबा)(तोडबा) * (फुलामंदी)(लुब्द)(झाला) | Samedi s'est couché, dimanche s'est levé Dieu Khandoba cueille les fleurs du jardin il en est fou. | ||
[5] id = 36388 ✓ अल्हाट कौसल्या - Alhat Kausalya Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-05-56 start 03:02 ➡ listen to section | आयीतवार माळवला सोमवार उगवला महादेवाच्या पुंजला ग पारबतीन बेल दिला āyītavāra māḷavalā sōmavāra ugavalā mahādēvācyā puñjalā ga pārabatīna bēla dilā | ✎ Sunday has set, Monday has risen Parvati gave Bel* leaves for Mahadev’s puja* ▷ (आयीतवार)(माळवला)(सोमवार)(उगवला) ▷ (महादेवाच्या)(पुंजला) * (पारबतीन)(बेल)(दिला) | Dimanche s'est couché, lundi s'est levé Pārvatī a donné des bel pour le culte de Mahādēv. | ||
| |||||
[6] id = 36389 ✓ अल्हाट कौसल्या - Alhat Kausalya Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-05-56 start 03:35 ➡ listen to section | आठ रोजाचे आठवडे माझ्या मालनीन केले माझ्या मालनीन केले शंभू ग जोड्यानी पाहिले āṭha rōjācē āṭhavaḍē mājhyā mālanīna kēlē mājhyā mālanīna kēlē śambhū ga jōḍyānī pāhilē | ✎ Eight days of the week, my mother has fasted My mother has fasted the whole week, God Shambhu* and his wife have seen it ▷ Eight (रोजाचे)(आठवडे) my (मालनीन)(केले) ▷ My (मालनीन)(केले)(शंभू) * (जोड्यानी)(पाहिले) | Semaine de huit jours mon amie a jeûné toute la semaine Mon amie a jeûné toute la semaine le couple Shambu lui est apparu. | ||
|