➡ Display songs in class at higher level (A01-03)6 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 4598 ✓ ठाकरे कोंडा - Thakre Konda Village कुरण - Kuran | सावित्राबाई होती ती आपल्या तालात वाट पहाती चुड्याची नाही आला महालात sāvitrābāī hōtī tī āpalyā tālāta vāṭa pahātī cuḍyācī nāhī ālā mahālāta | ✎ no translation in English ▷ (सावित्राबाई)(होती)(ती)(आपल्या)(तालात) ▷ (वाट)(पहाती)(चुड्याची) not here_comes (महालात) | pas de traduction en français |
[2] id = 4599 ✓ ठाकरे कोंडा - Thakre Konda Village कुरण - Kuran | मनाच दुःख शेजारणी साळूला सांग सांगते बाई तुला चुडा सोडूनी गेला माग manāca duḥkha śējāraṇī sāḷūlā sāṅga sāṅgatē bāī tulā cuḍā sōḍūnī gēlā māga | ✎ no translation in English ▷ (मनाच)(दुःख)(शेजारणी)(साळूला) with ▷ I_tell woman to_you (चुडा)(सोडूनी) has_gone (माग) | pas de traduction en français |
[3] id = 4600 ✓ ठाकरे कोंडा - Thakre Konda Village कुरण - Kuran | चुडा चुडा म्हणूनी कंठ सावित्रीचा सुकला सांगते बाई तुला जोडा राधेचा तुटला cuḍā cuḍā mhaṇūnī kaṇṭha sāvitrīcā sukalā sāṅgatē bāī tulā jōḍā rādhēcā tuṭalā | ✎ no translation in English ▷ (चुडा)(चुडा)(म्हणूनी)(कंठ)(सावित्रीचा)(सुकला) ▷ I_tell woman to_you (जोडा)(राधेचा)(तुटला) | pas de traduction en français |
[4] id = 4601 ✓ ठाकरे कोंडा - Thakre Konda Village कुरण - Kuran | सावित्राबाई बोल दुःख आहे माझ्या मनी सयांना सांगू गेले सोडूनी गेला धनी sāvitrābāī bōla duḥkha āhē mājhyā manī sayānnā sāṅgū gēlē sōḍūnī gēlā dhanī | ✎ no translation in English ▷ (सावित्राबाई) says (दुःख)(आहे) my (मनी) ▷ (सयांना)(सांगू) has_gone (सोडूनी) has_gone (धनी) | pas de traduction en français |
[1] id = 4603 ✓ ठाकरे कोंडा - Thakre Konda Village कुरण - Kuran | सावित्रा सावित्रा जशी हंबरती गाई सयांना सांगू गेले पोटी पुत्रफळ नाही sāvitrā sāvitrā jaśī hambaratī gāī sayānnā sāṅgū gēlē pōṭī putraphaḷa nāhī | ✎ no translation in English ▷ (सावित्रा)(सावित्रा)(जशी)(हंबरती)(गाई) ▷ (सयांना)(सांगू) has_gone (पोटी)(पुत्रफळ) not | pas de traduction en français |
[1] id = 4605 ✓ ठाकरे कोंडा - Thakre Konda Village कुरण - Kuran | आरध्या जलमात माझ्या पोटाला दुःख सांगते बाई तुला किती सांगू मपले दुःख āradhyā jalamāta mājhyā pōṭālā duḥkha sāṅgatē bāī tulā kitī sāṅgū mapalē duḥkha | ✎ no translation in English ▷ (आरध्या)(जलमात) my (पोटाला)(दुःख) ▷ I_tell woman to_you (किती)(सांगू)(मपले)(दुःख) | pas de traduction en français |
[2] id = 4606 ✓ ठाकरे कोंडा - Thakre Konda Village कुरण - Kuran | चुडा चुडा म्हणूनी कंठ सावित्रीचा सुकला पुसते बाई तुला काय करु दुःखाला cuḍā cuḍā mhaṇūnī kaṇṭha sāvitrīcā sukalā pusatē bāī tulā kāya karu duḥkhālā | ✎ no translation in English ▷ (चुडा)(चुडा)(म्हणूनी)(कंठ)(सावित्रीचा)(सुकला) ▷ (पुसते) woman to_you why (करु)(दुःखाला) | pas de traduction en français |
[3] id = 4607 ✓ ठाकरे कोंडा - Thakre Konda Village कुरण - Kuran | चुडा चुडा म्हणूनी सर्व्या हिंडती रानात शेजारीण सई दुःख सांगू मी कुणात cuḍā cuḍā mhaṇūnī sarvyā hiṇḍatī rānāta śējārīṇa saī duḥkha sāṅgū mī kuṇāta | ✎ no translation in English ▷ (चुडा)(चुडा)(म्हणूनी)(सर्व्या)(हिंडती)(रानात) ▷ (शेजारीण)(सई)(दुःख)(सांगू) I (कुणात) | pas de traduction en français |
[4] id = 4608 ✓ ठाकरे कोंडा - Thakre Konda Village कुरण - Kuran | सावित्राबाई बोल दुःख सांगू मी कुणाला येवढ्या जंगलात पाणी घालीते वनाला sāvitrābāī bōla duḥkha sāṅgū mī kuṇālā yēvaḍhyā jaṅgalāta pāṇī ghālītē vanālā | ✎ no translation in English ▷ (सावित्राबाई) says (दुःख)(सांगू) I (कुणाला) ▷ (येवढ्या)(जंगलात) water, (घालीते)(वनाला) | pas de traduction en français |
[5] id = 4609 ✓ ठाकरे कोंडा - Thakre Konda Village कुरण - Kuran | सावित्राबाई गाई सारखी हंबरती गवळण माझी राधा जशी उंबर झोंबती sāvitrābāī gāī sārakhī hambaratī gavaḷaṇa mājhī rādhā jaśī umbara jhōmbatī | ✎ no translation in English ▷ (सावित्राबाई)(गाई)(सारखी)(हंबरती) ▷ (गवळण) my (राधा)(जशी)(उंबर)(झोंबती) | pas de traduction en français |
[1] id = 4611 ✓ ठाकरे कोंडा - Thakre Konda Village कुरण - Kuran | सावित्रा बाईला बोल तू तर अंगळ मंगळ आरध्या वयामदी तुझा उतरला शिणगार sāvitrā bāīlā bōla tū tara aṅgaḷa maṅgaḷa āradhyā vayāmadī tujhā utaralā śiṇagāra | ✎ no translation in English ▷ (सावित्रा)(बाईला) says you wires (अंगळ)(मंगळ) ▷ (आरध्या)(वयामदी) your (उतरला) covered | pas de traduction en français |
[2] id = 4612 ✓ ठाकरे कोंडा - Thakre Konda Village कुरण - Kuran | सावित्राबाईला येड लागल चुड्याच सावित्राबाई लुगड फाडी येढराच sāvitrābāīlā yēḍa lāgala cuḍyāca sāvitrābāī lugaḍa phāḍī yēḍharāca | ✎ no translation in English ▷ (सावित्राबाईला)(येड)(लागल)(चुड्याच) ▷ (सावित्राबाई)(लुगड)(फाडी)(येढराच) | pas de traduction en français |
[3] id = 4613 ✓ ठाकरे कोंडा - Thakre Konda Village कुरण - Kuran | पायाच जोडव माझ अवचित निघल सयांना सांगते तुमच दैव चांगल pāyāca jōḍava mājha avacita nighala sayānnā sāṅgatē tumaca daiva cāṅgala | ✎ no translation in English ▷ (पायाच)(जोडव) my (अवचित)(निघल) ▷ (सयांना) I_tell (तुमच)(दैव)(चांगल) | pas de traduction en français |
[4] id = 4614 ✓ ठाकरे कोंडा - Thakre Konda Village कुरण - Kuran | कपाळीच कुकु माझ अवचित पुसल जिवाला माझ्या वाट माझ्या सगत बसल kapāḷīca kuku mājha avacita pusala jivālā mājhyā vāṭa mājhyā sagata basala | ✎ no translation in English ▷ Of_forehead kunku my (अवचित)(पुसल) ▷ (जिवाला) my (वाट) my (सगत)(बसल) | pas de traduction en français |
[5] id = 4615 ✓ ठाकरे कोंडा - Thakre Konda Village कुरण - Kuran | सांगते बाई तुला किती सांगू मी घडीत सांगते राधा तुला निरी पातळाची गळत sāṅgatē bāī tulā kitī sāṅgū mī ghaḍīta sāṅgatē rādhā tulā nirī pātaḷācī gaḷata | ✎ no translation in English ▷ I_tell woman to_you (किती)(सांगू) I (घडीत) ▷ I_tell (राधा) to_you (निरी)(पातळाची)(गळत) | Pli de sari? |
[6] id = 4616 ✓ ठाकरे कोंडा - Thakre Konda Village कुरण - Kuran | सावित्राबाईला येड लागल पतीच सांगते बाई तुला तोंड सुकल कुकाच sāvitrābāīlā yēḍa lāgala patīca sāṅgatē bāī tulā tōṇḍa sukala kukāca | ✎ no translation in English ▷ (सावित्राबाईला)(येड)(लागल)(पतीच) ▷ I_tell woman to_you (तोंड)(सुकल)(कुकाच) | pas de traduction en français |
[7] id = 4617 ✓ ठाकरे कोंडा - Thakre Konda Village कुरण - Kuran | सावित्राबाईच्या नेमाचा झाला भंग सावित्राबाईच्या शिणगाराचा उतरीला रंग sāvitrābāīcyā nēmācā jhālā bhaṅga sāvitrābāīcyā śiṇagārācā utarīlā raṅga | ✎ no translation in English ▷ (सावित्राबाईच्या)(नेमाचा)(झाला)(भंग) ▷ (सावित्राबाईच्या)(शिणगाराचा)(उतरीला)(रंग) | pas de traduction en français |
[1] id = 4619 ✓ ठाकरे कोंडा - Thakre Konda Village कुरण - Kuran | सयांना सांगू गेले दोस देऊ नका मला सांगते बाई तुला पती सरपणाला गेला sayānnā sāṅgū gēlē dōsa dēū nakā malā sāṅgatē bāī tulā patī sarapaṇālā gēlā | ✎ no translation in English ▷ (सयांना)(सांगू) has_gone (दोस)(देऊ)(नका)(मला) ▷ I_tell woman to_you (पती)(सरपणाला) has_gone | pas de traduction en français |
[2] id = 4620 ✓ ठाकरे कोंडा - Thakre Konda Village कुरण - Kuran | सुख ना दुःख होत माझ्या वाट्याला माझ्या ना कपाळी कुठ व्हत साठ्याला sukha nā duḥkha hōta mājhyā vāṭyālā mājhyā nā kapāḷī kuṭha vhata sāṭhyālā | ✎ no translation in English ▷ (सुख) * (दुःख)(होत) my (वाट्याला) ▷ My * (कपाळी)(कुठ)(व्हत)(साठ्याला) | pas de traduction en français |
[3] id = 4621 ✓ ठाकरे कोंडा - Thakre Konda Village कुरण - Kuran | सावित्राबाई वनगाई हंबरती शेजारणी साळू मायबापाला दोष देती sāvitrābāī vanagāī hambaratī śējāraṇī sāḷū māyabāpālā dōṣa dētī | ✎ no translation in English ▷ (सावित्राबाई)(वनगाई)(हंबरती) ▷ (शेजारणी)(साळू)(मायबापाला)(दोष)(देती) | pas de traduction en français |
[4] id = 4622 ✓ ठाकरे कोंडा - Thakre Konda Village कुरण - Kuran | सावित्राबाई बोल दुःख नाही भोगील दोस नका मला देऊ लग्न माझ लागल sāvitrābāī bōla duḥkha nāhī bhōgīla dōsa nakā malā dēū lagna mājha lāgala | ✎ no translation in English ▷ (सावित्राबाई) says (दुःख) not (भोगील) ▷ (दोस)(नका)(मला)(देऊ)(लग्न) my (लागल) | pas de traduction en français |
[1] id = 4624 ✓ ठाकरे कोंडा - Thakre Konda Village कुरण - Kuran | सांगते बाई तुला पती गेला फाट्याला रांडपण बंडपण आल माझ्या वाट्याला sāṅgatē bāī tulā patī gēlā phāṭyālā rāṇḍapaṇa baṇḍapaṇa āla mājhyā vāṭyālā | ✎ no translation in English ▷ I_tell woman to_you (पती) has_gone (फाट्याला) ▷ (रांडपण)(बंडपण) here_comes my (वाट्याला) | pas de traduction en français |
[2] id = 4625 ✓ ठाकरे कोंडा - Thakre Konda Village कुरण - Kuran | रांड यापण सावित्रा बाईला नाही दंड येवढ्या वयामधी रांडपणाच झाल बंड rāṇḍa yāpaṇa sāvitrā bāīlā nāhī daṇḍa yēvaḍhyā vayāmadhī rāṇḍapaṇāca jhāla baṇḍa | ✎ no translation in English ▷ (रांड)(यापण)(सावित्रा)(बाईला) not (दंड) ▷ (येवढ्या)(वयामधी)(रांडपणाच)(झाल) stop | pas de traduction en français |
[3] id = 4626 ✓ ठाकरे कोंडा - Thakre Konda Village कुरण - Kuran | साईत्राबाई बोल त्याला काळानी ओढून नेला रांडपणाचा वाटा माझ्या कपाळी आला sāītrābāī bōla tyālā kāḷānī ōḍhūna nēlā rāṇḍapaṇācā vāṭā mājhyā kapāḷī ālā | ✎ no translation in English ▷ (साईत्राबाई) says (त्याला)(काळानी)(ओढून)(नेला) ▷ (रांडपणाचा)(वाटा) my (कपाळी) here_comes | pas de traduction en français |
[4] id = 4627 ✓ ठाकरे कोंडा - Thakre Konda Village कुरण - Kuran | रांडपणाचा वाटा मला दिला देवानी माझ्या मस्तकीचा खेळ नाही पाहिला बाळानी rāṇḍapaṇācā vāṭā malā dilā dēvānī mājhyā mastakīcā khēḷa nāhī pāhilā bāḷānī | ✎ no translation in English ▷ (रांडपणाचा)(वाटा)(मला)(दिला)(देवानी) ▷ My (मस्तकीचा)(खेळ) not (पाहिला)(बाळानी) | pas de traduction en français |
[5] id = 4628 ✓ ठाकरे कोंडा - Thakre Konda Village कुरण - Kuran | रांडपणायाच माझ्या कपाळी आल वाट शेजारणी सांगू गेले दुःख साठत नाही पोट rāṇḍapaṇāyāca mājhyā kapāḷī āla vāṭa śējāraṇī sāṅgū gēlē duḥkha sāṭhata nāhī pōṭa | ✎ no translation in English ▷ (रांडपणायाच) my (कपाळी) here_comes (वाट) ▷ (शेजारणी)(सांगू) has_gone (दुःख)(साठत) not (पोट) | pas de traduction en français |
[6] id = 95166 ✓ घाग दुर्गा - Ghag Durga Village अवनसुरे - Awansure | नारदमुनी बोले सावित्री बरे नाही सहा महिन्यानी विधवापण येई nāradamunī bōlē sāvitrī barē nāhī sahā mahinyānī vidhavāpaṇa yēī | ✎ no translation in English ▷ (नारदमुनी)(बोले)(सावित्री)(बरे) not ▷ (सहा)(महिन्यानी)(विधवापण)(येई) | pas de traduction en français |