➡ Display songs in class at higher level (A01-01-15e)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 1354 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | समींदर बोलला तुला लाटनी देतो पाणी मारवती म्हण देवा शेपी टाक तू इझवूनी samīndara bōlalā tulā lāṭanī dētō pāṇī māravatī mhaṇa dēvā śēpī ṭāka tū ijhavūnī | ✎ The sea says, I will give you water with my waves God Maruti*, you dip your burning tail in the water and put the fire out ▷ (समींदर)(बोलला) to_you (लाटनी)(देतो) water, ▷ Maruti (म्हण)(देवा)(शेपी)(टाक) you (इझवूनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 1355 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | वनीचा वानर गेला समींदरा जवळी हात जोडील समींदरानी माझी जिवाला भारी vanīcā vānara gēlā samīndarā javaḷī hāta jōḍīla samīndarānī mājhī jivālā bhārī | ✎ Maruti*, the monkey from the forest went near the sea The sea feeling so proud initially, prays to him after experiencing his strength ▷ (वनीचा)(वानर) has_gone (समींदरा)(जवळी) ▷ Hand (जोडील)(समींदरानी) my (जिवाला)(भारी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 1356 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | वनीच्या वानराला हात जोडील रावणानी जावा सीताबाई घेऊन लंका द्यावीस विझवूनी vanīcyā vānarālā hāta jōḍīla rāvaṇānī jāvā sītābāī ghēūna laṅkā dyāvīsa vijhavūnī | ✎ Ravan* folds his hands to the monkey from the forest Take Sitabai with you, but please put the fire out in Lanka* ▷ (वनीच्या)(वानराला) hand (जोडील) Ravan ▷ (जावा) goddess_Sita (घेऊन)(लंका)(द्यावीस)(विझवूनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 1357 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | सांगते बाई तुला दुरणागीरीचा डोंगयीर एक वनीच्या वानरानी यानी आणला गंगवर sāṅgatē bāī tulā duraṇāgīrīcā ḍōṅgayīra ēka vanīcyā vānarānī yānī āṇalā gaṅgavara | ✎ I tail you woman, Dronagiri mountain A monkey from the forest brought the mountain the river bank ▷ I_tell woman to_you (दुरणागीरीचा)(डोंगयीर) ▷ (एक)(वनीच्या)(वानरानी)(यानी)(आणला)(गंगवर) | pas de traduction en français | ||||
[5] id = 1358 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | वनीच्या वनयराच्या आग लागली जीवाला गेला धावत पळत गंगा सारिख्या देवाला vanīcyā vanayarācyā āga lāgalī jīvālā gēlā dhāvata paḷata gaṅgā sārikhyā dēvālā | ✎ Monkey from the mountain felt very sad He ran and went to the God like the river ▷ (वनीच्या)(वनयराच्या) O (लागली)(जीवाला) ▷ Has_gone (धावत)(पळत) the_Ganges (सारिख्या)(देवाला) | pas de traduction en français | ||||
[6] id = 1359 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | पाण्याच्या लाटयनी तुझी शेप मी इझविते बोलती गंगाबाई मारवतीला थांबाण तुला देते pāṇyācyā lāṭayanī tujhī śēpa mī ijhavitē bōlatī gaṅgābāī māravatīlā thāmbāṇa tulā dētē | ✎ I will put the fire out from your tail with the waves in the river The river says, Maravati, just wait a second ▷ (पाण्याच्या)(लाटयनी)(तुझी)(शेप) I (इझविते) ▷ (बोलती)(गंगाबाई)(मारवतीला)(थांबाण) to_you give | pas de traduction en français | ||||
[7] id = 1360 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | सांगते बाई तुला हात जोडीती गंगा त्याला हात जोडीती गंगा त्याला माझा मरल जिवायला sāṅgatē bāī tulā hāta jōḍītī gaṅgā tyālā hāta jōḍītī gaṅgā tyālā mājhā marala jivāyalā | ✎ I tell you, woman, the river folds her hands to him Folds her hands to him ▷ I_tell woman to_you hand (जोडीती) the_Ganges (त्याला) ▷ Hand (जोडीती) the_Ganges (त्याला) my (मरल)(जिवायला) | pas de traduction en français | ||||
[8] id = 1361 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | सांगतो बाई तुला हात जोडीती गंगा त्याला वनीच्या वानयीरा आता तू र थांब जरा sāṅgatō bāī tulā hāta jōḍītī gaṅgā tyālā vanīcyā vānayīrā ātā tū ra thāmba jarā | ✎ I tell you, woman, the river folds her hands to him Monkey from the forest, just wait for a second ▷ (सांगतो) woman to_you hand (जोडीती) the_Ganges (त्याला) ▷ (वनीच्या)(वानयीरा)(आता) you (र)(थांब)(जरा) | pas de traduction en français | ||||
[9] id = 1362 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal | देवाका मारवतीनी लंका दिली लावूयीनी इजवतो रावयीण गवताच्या पेंडीयीनी dēvākā māravatīnī laṅkā dilī lāvūyīnī ijavatō rāvayīṇa gavatācyā pēṇḍīyīnī | ✎ God Maruti* set Lanka* on fire Ravan* is trying to put it out with a bundle of straw ▷ (देवाका)(मारवतीनी)(लंका)(दिली)(लावूयीनी) ▷ (इजवतो)(रावयीण)(गवताच्या)(पेंडीयीनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 56063 ✓ जाधव सत्यभामा - Jadhav Satyabhama Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare | भरत त्याच्या बंधू पाणी म्हणून तेल वती अशी जळती लंका मारुती शेपटीने bharata tyācyā bandhū pāṇī mhaṇūna tēla vatī aśī jaḷatī laṅkā mārutī śēpaṭīnē | ✎ Bharat, his brother pours oil saying it’s water Lanka* is thus set on ire by Maruti*’s tail ▷ (भरत)(त्याच्या) brother water, (म्हणून)(तेल)(वती) ▷ (अशी)(जळती)(लंका)(मारुती)(शेपटीने) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[11] id = 61969 ✓ माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind Village कासाळ - Kasal | मारुती बोलतो चिंध्या बांधा शेपटाला माझ मराण सांगतो तुला mārutī bōlatō cindhyā bāndhā śēpaṭālā mājha marāṇa sāṅgatō tulā | ✎ Maruti* says, wrap the rags round my tail I will tell you in what my death lies ▷ (मारुती) says (चिंध्या)(बांधा)(शेपटाला) ▷ My (मराण)(सांगतो) to_you | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[12] id = 94424 ✓ मुके जिजा - Muke Jija Village येनवे - Yenve | रामाच्या लंकामधी मारवती दावी सोंग रावणाची दाही शिर जाळीली नाक तोंड rāmācyā laṅkāmadhī māravatī dāvī sōṅga rāvaṇācī dāhī śira jāḷīlī nāka tōṇḍa | ✎ In Ram’s Lanka*, Maravati shows his tricks He burns all the ten heads, nose and face of Ravan* ▷ Of_Ram (लंकामधी) Maruti (दावी)(सोंग) ▷ (रावणाची)(दाही)(शिर)(जाळीली)(नाक)(तोंड) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[13] id = 94470 ✓ माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind Village कासाळ - Kasal | मारुती बोलतो चिंध्या बांधा शेपटाला माझं मरण सांगतो तुला mārutī bōlatō cindhyā bāndhā śēpaṭālā mājhaṁ maraṇa sāṅgatō tulā | ✎ Maruti* says, wrap the rags round my tail I will tell you in what my death lies ▷ (मारुती) says (चिंध्या)(बांधा)(शेपटाला) ▷ (माझं)(मरण)(सांगतो) to_you | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[14] id = 94497 ✓ काते मीना रघुनाथ - Kate Meena Raghunath Village वडुस्ते - Vaduste | आशी कपटी रावणाले मारुतीच्या शेपटीला आग लावली उडी मारुती लंका जाळली āśī kapaṭī rāvaṇālē mārutīcyā śēpaṭīlā āga lāvalī uḍī mārutī laṅkā jāḷalī | ✎ Thus, the wicked Ravan* set fire to Maruti*’s tail Maruti* leaped and Set fire to Lanka* ▷ (आशी)(कपटी)(रावणाले)(मारुतीच्या)(शेपटीला) ▷ O (लावली)(उडी)(मारुती)(लंका)(जाळली) | pas de traduction en français | ||||
|