Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?recording_DAT_index
= UVS-54-08
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra recorded in “UVS-54-08”
(7 records)

 

5 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-1.9cii (A01-01-09c02) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / No dialogue between Rāma and Sītā

Cross-references:E:XIII-4.2d (E13-04-02d) - Daughter’s feelings towards mother / Attachment / Mother is simple
A:I-1.7i (A01-01-07i) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / This happens by a decision of Rām or Lakṣmaṇ
A:I-1.14 (A01-01-14) - Sītā / Sītā and Garuḍ
[87] id = 55298
सावंत यशोदा - Savant Yashoda
Village कुडे खुर्द - Kude kh.
UVS-54-08 start 01:11 ➡ listen to section
सीता सांग कथा राम सांगून देईना
सीता तुझं दुःख हुरदी माईना
sītā sāṅga kathā rāma sāṅgūna dēīnā
sītā tujhaṁ duḥkha huradī māīnā
Sita tells her story, Ram does not let her tell it
Sita, your pain and harassment, my heart is overflowing with grief
▷  Sita with (कथा) Ram (सांगून)(देईना)
▷  Sita (तुझं)(दुःख)(हुरदी) Mina
pas de traduction en français
[116] id = 67254
सावंत यशोदा - Savant Yashoda
Village कुडे खुर्द - Kude kh.
UVS-54-08 start 01:11 ➡ listen to section
सीता सांग कथा राम सांगु देईना
सीता तुझ दुख माझ्या हुरदी माईना
sītā sāṅga kathā rāma sāṅgu dēīnā
sītā tujha dukha mājhyā huradī māīnā
Sita tells her story, Ram does not let her tell it
Sita, your pain and harassment, my heart is overflowing with grief
▷  Sita with (कथा) Ram (सांगु)(देईना)
▷  Sita your (दुख) my (हुरदी) Mina
pas de traduction en français
[117] id = 67253
सावंत यशोदा - Savant Yashoda
Village कुडे खुर्द - Kude kh.
UVS-54-08 start 02:04 ➡ listen to section
सीता सांग कथा तपल्या करमाची
राम वाचीतो पोथी निवडी देवधर्माची
sītā sāṅga kathā tapalyā karamācī
rāma vācītō pōthī nivaḍī dēvadharmācī
Sita tells the story of her own karma*
Ram explains, it is God’s will, it was destined to happen
▷  Sita with (कथा)(तपल्या)(करमाची)
▷  Ram (वाचीतो) pothi (निवडी)(देवधर्माची)
pas de traduction en français
karmaAn act or a deed


B:III-1.4 (B03-01-04) - Rām cycle / Rām our Guru-bhāu

[31] id = 67018
सावंत यशोदा - Savant Yashoda
Village कुडे खुर्द - Kude kh.
UVS-54-08 start 07:14 ➡ listen to section
अग राम म्हणु राम राम माझा गुरुभाऊ
सोन्याची सळई देते तांदळाला घाऊ
aga rāma mhaṇu rāma rāma mājhā gurubhāū
sōnyācī saḷaī dētē tāndaḷālā ghāū
no translation in English
▷  O Ram say Ram Ram my (गुरुभाऊ)
▷ (सोन्याची)(सळई) give (तांदळाला)(घाऊ)
pas de traduction en français


B:III-1.5a (B03-01-05a) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Within one’s heart

[121] id = 67016
सावंत यशोदा - Savant Yashoda
Village कुडे खुर्द - Kude kh.
UVS-54-08 start 06:40 ➡ listen to section
राम राम म्हणु राम राम संगतीला चांगला
मपल्या हुरद्यात त्यानी बंगला बांधला
rāma rāma mhaṇu rāma rāma saṅgatīlā cāṅgalā
mapalyā huradyāta tyānī baṅgalā bāndhalā
no translation in English
▷  Ram Ram say Ram Ram (संगतीला)(चांगला)
▷ (मपल्या)(हुरद्यात)(त्यानी)(बंगला)(बांधला)
pas de traduction en français


E:XIII-4.2d (E13-04-02d) - Daughter’s feelings towards mother / Attachment / Mother is simple

Cross-references:A:I-1.9cii (A01-01-09c02) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / No dialogue between Rāma and Sītā
A:I-1.9ciii (A01-01-09c03) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / Moral vexation, mental pressure
[22] id = 66398
मोरे कचरा - More Kachara
Village कुडे खुर्द - Kude kh.
UVS-54-08 start 05:58 ➡ listen to section
मैनाला सासुरवास जिला आला तिन केला
अग माझ्या मावलीचा जलम भोळ्यावरी गेला
mainālā sāsuravāsa jilā ālā tina kēlā
aga mājhyā māvalīcā jalama bhōḷyāvarī gēlā
Each one made Maina* suffer sasurvas* in her own way
My mother has been very simple and straightforward all her life
▷  For_Mina (सासुरवास)(जिला) here_comes (तिन) did
▷  O my (मावलीचा)(जलम)(भोळ्यावरी) has_gone
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.


F:XVII-2.8 (F17-02-08) - Brother’s wife, bhāujay / Brother compared to his wife

[82] id = 67810
सावंत यशोदा - Savant Yashoda
Village कुडे खुर्द - Kude kh.
UVS-54-08 start 03:13 ➡ listen to section
सुनला सासुरवास नको करु माझ्या आई
आपला व्हता चाफा परायाची आली जाई
sunalā sāsuravāsa nakō karu mājhyā āī
āpalā vhatā cāphā parāyācī ālī jāī
Mother, don’t harass your daughter-in-law
Ours was a Champak* flower (brother), jasmine (sister-in-law) has come from another family
▷ (सुनला)(सासुरवास) not (करु) my (आई)
▷ (आपला)(व्हता)(चाफा)(परायाची) has_come (जाई)
pas de traduction en français
ChampakName of a flowering tree

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. No dialogue between Rāma and Sītā
  2. Rām our Guru-bhāu
  3. Within one’s heart
  4. Mother is simple
  5. Brother compared to his wife