Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?recording_DAT_index
= UVS-46-16
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra recorded in “UVS-46-16”
(2 records)

 

2 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

F:XV-3.1d (F15-03-01d) - Sister’s attachment to brother / Praising brother’s demeanour / Handsome looking

Cross-references:C:VIII-8.10 (C08-08-10) - Mother / Feelings and representations / Brothers and sisters:born from the same womb
[11] id = 42489
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-46-16 start 00:28 ➡ listen to section
तमाशात उभ तुझी कवळी उमर
बाळाच्या माझ्या कानी मोत्याचा झुंबर
tamāśāta ubha tujhī kavaḷī umara
bāḷācyā mājhyā kānī mōtyācā jhumbara
You are performing in the Tamasha*, you are of a tender age
My brother, he has a cluster of pearls in his ear
▷ (तमाशात) standing (तुझी)(कवळी)(उमर)
▷ (बाळाच्या) my (कानी)(मोत्याचा)(झुंबर)
pas de traduction en français
TamashaA traditional theatre


F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation

Cross-references:F:XV-1.1d (F15-01-01d) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / Pounding and cooking rice
F:XV-1.1l (F15-01-01l) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With milk, sweet, purified butter
F:XVII-2.5a (F17-02-05a) - Brother’s wife, bhāujay / Denies gifts to husband’s sister / Blouse
F:XVIII-1.4h (F18-01-04h) - Parents’ home, māher / Māher alien after the death of parents / Untill my mother is alive
[90] id = 42491
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-46-16 start 01:33 ➡ listen to section
शेजारीण बाई मला उसन घाल दही
पाहुणी मला आली भावासंग भाऊजयी
śējārīṇa bāī malā usana ghāla dahī
pāhuṇī malā ālī bhāvāsaṅga bhāūjayī
Neighbour woman, lend me some curds
My sister-in-law has also come as a guest along with my brother
▷ (शेजारीण) woman (मला)(उसन)(घाल)(दही)
▷ (पाहुणी)(मला) has_come (भावासंग)(भाऊजयी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Handsome looking
  2. Sweet mutual relation