[177] id = 38185 ✓ मेंगडे शाहू - Mengde Shahu Village हिरडी - Hirdi ◉ UVS-36-07 start 05:25 ➡ listen to section | लाडकी लेक जशी हरबर्याची डाळ जाईन परघरी मग होईन तुझी राळ lāḍakī lēka jaśī harabaryācī ḍāḷa jāīna paragharī maga hōīna tujhī rāḷa | ✎ Darling daughter is like split gram You will go to your in-laws’ family, then, your life will be ruined ▷ (लाडकी)(लेक)(जशी)(हरबर्याची)(डाळ) ▷ (जाईन)(परघरी)(मग)(होईन)(तुझी)(राळ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-2.5c (D10-02-05c) - Mother worries for son / Son away from mother / Mother anxiously waiting for him D:X-2.5bxvii (D10-02-05b17) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Milk, curds, etc. go waste |
[50] id = 38172 ✓ मेंगडे अनुसया - Mengde Anusya Village हिरडी - Hirdi ◉ UVS-36-07 start 02:42 ➡ listen to section | हे ग बाळ गावाला गेल गावा गेल राहू नको आणखी सांगते बाळा तुला वाट बघायला नका लावू hē ga bāḷa gāvālā gēla gāvā gēla rāhū nakō āṇakhī sāṅgatē bāḷā tulā vāṭa baghāyalā nakā lāvū | ✎ My son has gone to another village, don’t stay there I tell you son, don’t make me wait more ▷ (हे) * son (गावाला) gone (गावा) gone (राहू) not ▷ (आणखी) I_tell child to_you (वाट)(बघायला)(नका) apply | pas de traduction en français |
[51] id = 38176 ✓ मेंगडे अनुसया - Mengde Anusya Village हिरडी - Hirdi ◉ UVS-36-07 start 05:25 ➡ listen to section | गावाला गेल बाळ टाच घोंगडी लावुनी गावाखालती होऊनी बाळाची वाट पहाते gāvālā gēla bāḷa ṭāca ghōṅgaḍī lāvunī gāvākhālatī hōūnī bāḷācī vāṭa pahātē | ✎ My son has gone to another village, taking a coarse blanket I am waiting for him, on the other side of the village ▷ (गावाला) gone son (टाच)(घोंगडी)(लावुनी) ▷ (गावाखालती)(होऊनी)(बाळाची)(वाट)(पहाते) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-2.5bii (D10-02-05b02) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Mother anxiously waits for son |
[6] id = 38175 ✓ मेंगडे अनुसया - Mengde Anusya Village हिरडी - Hirdi ◉ UVS-36-07 start 00:33 ➡ listen to section | गावाला गेल बाळ गाव धाडूनी फसले याग दुधाच्या ताब्यावरती हात ठेऊनी बसले gāvālā gēla bāḷa gāva dhāḍūnī phasalē yāga dudhācyā tābyāvaratī hāta ṭhēūnī basalē | ✎ My son has gone to some village, I made a mistake I am sitting with my hand on the jar of milk ▷ (गावाला) gone son (गाव)(धाडूनी)(फसले) ▷ (याग)(दुधाच्या)(ताब्यावरती) hand (ठेऊनी)(बसले) | pas de traduction en français |
[4] id = 38174 ✓ मेंगडे अनुसया - Mengde Anusya Village हिरडी - Hirdi ◉ UVS-36-07 start 00:05 ➡ listen to section | गावाला गेल बाळ याचा घोर मी नाही केला बाळाच्या पाठीवरती देव मारवती गेला gāvālā gēla bāḷa yācā ghōra mī nāhī kēlā bāḷācyā pāṭhīvaratī dēva māravatī gēlā | ✎ My son has gone to some village, I am not worried God Maruti* has gone behind him ▷ (गावाला) gone son (याचा)(घोर) I not did ▷ (बाळाच्या)(पाठीवरती)(देव) Maruti has_gone | pas de traduction en français |
|