[4] id = 31735 ✓ उंबरे रेणुका - Umbre Renuka Village राजमाची - Rajmachi ◉ UVS-28-29 start 07:09 ➡ listen to section | आता देहूच्या माळावरी काही वाजत घाईघाई तुका चालला वैकुंठाला माग रडती जिजाबाई ātā dēhūcyā māḷāvarī kāhī vājata ghāīghāī tukā cālalā vaikuṇṭhālā māga raḍatī jijābāī | ✎ On the open ground at Dehu, some instruments are playing loudly Tuka is going to Vaikunth*, Jija left behind, is crying ▷ (आता)(देहूच्या)(माळावरी)(काही)(वाजत)(घाईघाई) ▷ (तुका)(चालला)(वैकुंठाला)(माग)(रडती)(जिजाबाई) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai |
[37] id = 31734 ✓ उंबरे रेणुका - Umbre Renuka Village राजमाची - Rajmachi ◉ UVS-28-29 start 05:46 ➡ listen to section | तुका ना देवू बोल चल इमान पाहायाला आता जिजानाबाई बोल म्हशी झाल्यात यायाला tukā nā dēvū bōla cala imāna pāhāyālā ātā jijānābāī bōla mhaśī jhālyāta yāyālā | ✎ Tukaram* says, come let’s go to see the plane Jijabai says, buffaloes are about to about to give birth to young ones ▷ (तुका) * (देवू) says let_us_go (इमान)(पाहायाला) ▷ (आता)(जिजानाबाई) says (म्हशी)(झाल्यात)(यायाला) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | The plane : the story goes that god sent a plane to take Tukaram to heaven in body and soul. Tukaram invites his wife and villagers to accompany him to heaven. Villagers and wife deride him. |
[7] id = 31732 ✓ उंबरे रेणुका - Umbre Renuka Village राजमाची - Rajmachi ◉ UVS-28-29 start 02:23 ➡ listen to section | आता जिजाना बाई बोल येड लागल तुकाला आता चलई वैंकुठाशी संग नेतोई लेकाला ātā jijānā bāī bōla yēḍa lāgala tukālā ātā calaī vaiṅkuṭhāśī saṅga nētōī lēkālā | ✎ Jijabai says, Tuka has become mad He is going to Vaikunth*, he asks people to come along ▷ (आता)(जिजाना) woman says (येड)(लागल)(तुकाला) ▷ (आता)(चलई)(वैंकुठाशी) with (नेतोई)(लेकाला) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | Jijabai : wife of saint Tukaram, in the seventeenth century. |
Cross-references: | B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai B:VI-3.6exi (B06-03-06e11) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / Tukārām says “You will suffer after me” |
[22] id = 31733 ✓ उंबरे रेणुका - Umbre Renuka Village राजमाची - Rajmachi ◉ UVS-28-29 start 03:48 ➡ listen to section | आता तुका ना देवू बोल जीजा माझ्या संग चल आता जिजा ना बाई हरी नामाचा धावा कर ātā tukā nā dēvū bōla jījā mājhyā saṅga cala ātā jijā nā bāī harī nāmācā dhāvā kara | ✎ Now, God Tuka says, Jija, come with me Woman, Jija is chanting the name of Hari* ▷ (आता)(तुका) * (देवू) says (जीजा) my with let_us_go ▷ (आता)(जिजा) * woman (हरी)(नामाचा)(धावा) doing | pas de traduction en français |
|
[42] id = 31731 ✓ उंबरे रेणुका - Umbre Renuka Village राजमाची - Rajmachi ◉ UVS-28-29 start 01:10 ➡ listen to section | खांद्यावर टाळ इणा तुका हिंडतो घरोघरी चला ना वैंकुठाशी कोण येत का बरोबरी khāndyāvara ṭāḷa iṇā tukā hiṇḍatō gharōgharī calā nā vaiṅkuṭhāśī kōṇa yēta kā barōbarī | ✎ Cymbals and lute on the shoulder, Tuka goes from house to house Come to Vaikunth*, who will come with me ▷ (खांद्यावर)(टाळ)(इणा)(तुका)(हिंडतो)(घरोघरी) ▷ Let_us_go * (वैंकुठाशी) who (येत)(का)(बरोबरी) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | Vina : musical string instrument. |