Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?recording_DAT_index
= UVS-28-29
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra recorded in “UVS-28-29”
(5 records)

 

5 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:VI-3.6eii (B06-03-06e02) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / Jijā is grieved

[4] id = 31735
उंबरे रेणुका - Umbre Renuka
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-28-29 start 07:09 ➡ listen to section
आता देहूच्या माळावरी काही वाजत घाईघाई
तुका चालला वैकुंठाला माग रडती जिजाबाई
ātā dēhūcyā māḷāvarī kāhī vājata ghāīghāī
tukā cālalā vaikuṇṭhālā māga raḍatī jijābāī
On the open ground at Dehu, some instruments are playing loudly
Tuka is going to Vaikunth*, Jija left behind, is crying
▷ (आता)(देहूच्या)(माळावरी)(काही)(वाजत)(घाईघाई)
▷ (तुका)(चालला)(वैकुंठाला)(माग)(रडती)(जिजाबाई)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu


B:VI-3.6evi (B06-03-06e06) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She wishes to be in Prapaca

Cross-references:B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai
[37] id = 31734
उंबरे रेणुका - Umbre Renuka
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-28-29 start 05:46 ➡ listen to section
तुका ना देवू बोल चल इमान पाहायाला
आता जिजानाबाई बोल म्हशी झाल्यात यायाला
tukā nā dēvū bōla cala imāna pāhāyālā
ātā jijānābāī bōla mhaśī jhālyāta yāyālā
Tukaram* says, come let’s go to see the plane
Jijabai says, buffaloes are about to about to give birth to young ones
▷ (तुका) * (देवू) says let_us_go (इमान)(पाहायाला)
▷ (आता)(जिजानाबाई) says (म्हशी)(झाल्यात)(यायाला)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
Notes =>The plane : the story goes that god sent a plane to take Tukaram to heaven in body and soul. Tukaram invites his wife and villagers to accompany him to heaven. Villagers and wife deride him.


B:VI-3.6ex (B06-03-06e10) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / Jijā says he invites people

[7] id = 31732
उंबरे रेणुका - Umbre Renuka
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-28-29 start 02:23 ➡ listen to section
आता जिजाना बाई बोल येड लागल तुकाला
आता चलई वैंकुठाशी संग नेतोई लेकाला
ātā jijānā bāī bōla yēḍa lāgala tukālā
ātā calaī vaiṅkuṭhāśī saṅga nētōī lēkālā
Jijabai says, Tuka has become mad
He is going to Vaikunth*, he asks people to come along
▷ (आता)(जिजाना) woman says (येड)(लागल)(तुकाला)
▷ (आता)(चलई)(वैंकुठाशी) with (नेतोई)(लेकाला)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
Notes =>Jijabai : wife of saint Tukaram, in the seventeenth century.


B:VI-3.6exii (B06-03-06e12) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / Tukārām invites Jijā to acccompany him

Cross-references:B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai
B:VI-3.6exi (B06-03-06e11) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / Tukārām says “You will suffer after me”
[22] id = 31733
उंबरे रेणुका - Umbre Renuka
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-28-29 start 03:48 ➡ listen to section
आता तुका ना देवू बोल जीजा माझ्या संग चल
आता जिजा ना बाई हरी नामाचा धावा कर
ātā tukā nā dēvū bōla jījā mājhyā saṅga cala
ātā jijā nā bāī harī nāmācā dhāvā kara
Now, God Tuka says, Jija, come with me
Woman, Jija is chanting the name of Hari*
▷ (आता)(तुका) * (देवू) says (जीजा) my with let_us_go
▷ (आता)(जिजा) * woman (हरी)(नामाचा)(धावा) doing
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu


B:VI-3.6exiii (B06-03-06e13) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / Tukārām goes from door to door

[42] id = 31731
उंबरे रेणुका - Umbre Renuka
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-28-29 start 01:10 ➡ listen to section
खांद्यावर टाळ इणा तुका हिंडतो घरोघरी
चला ना वैंकुठाशी कोण येत का बरोबरी
khāndyāvara ṭāḷa iṇā tukā hiṇḍatō gharōgharī
calā nā vaiṅkuṭhāśī kōṇa yēta kā barōbarī
Cymbals and lute on the shoulder, Tuka goes from house to house
Come to Vaikunth*, who will come with me
▷ (खांद्यावर)(टाळ)(इणा)(तुका)(हिंडतो)(घरोघरी)
▷  Let_us_go * (वैंकुठाशी) who (येत)(का)(बरोबरी)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
Notes =>Vina : musical string instrument.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Jijā is grieved
  2. She wishes to be in Prapaca
  3. Jijā says he invites people
  4. Tukārām invites Jijā to acccompany him
  5. Tukārām goes from door to door