[14] id = 36254 ✓ नाईकनवरे केशर - Naiknaware Keshar Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-26-48 start 00:09 ➡ listen to section | आली लकशमी माझ्या बंधवाला कव्हा बैलाच्या गोट्यामधी सत रंजाले पणवा ālī lakaśamī mājhyā bandhavālā kavhā bailācyā gōṭyāmadhī sata rañjālē paṇavā | ✎ Lakshmi, Goddess of wealth, when did she come to my brother’s house When the bullock Satranja was purchased and tied in the cowshed ▷ Has_come (लकशमी) my (बंधवाला)(कव्हा) ▷ (बैलाच्या)(गोट्यामधी)(सत)(रंजाले)(पणवा) | pas de traduction en français |
[16] id = 36256 ✓ नाईकनवरे केशर - Naiknaware Keshar Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-26-48 start 00:41 ➡ listen to section | आली आली लकशीमी पिवळ्या पायाची माझ्या बंधूला बोलली नाही इथून जायाची ālī ālī lakaśīmī pivaḷyā pāyācī mājhyā bandhūlā bōlalī nāhī ithūna jāyācī | ✎ Lakshmi, Goddess of wealth, with her feet covered with turmeric has come She told my brother, she will not go away from here ▷ Has_come has_come Lakshmi yellow (पायाची) ▷ My (बंधूला)(बोलली) not (इथून) will_go | pas de traduction en français |
[17] id = 36257 ✓ नाईकनवरे केशर - Naiknaware Keshar Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-26-48 start 00:57 ➡ listen to section | आली आली लकशीमी पिवळ्या माथ्याची बंधू माझ्या सम्रताची थपी लागली पोत्याची ālī ālī lakaśīmī pivaḷyā māthyācī bandhū mājhyā samratācī thapī lāgalī pōtyācī | ✎ Lakshmi, Goddess of wealth, has come with her forehead smeared with turmeric My brother, the prosperous man, has sacks lined up ▷ Has_come has_come Lakshmi yellow (माथ्याची) ▷ Brother my (सम्रताची)(थपी)(लागली)(पोत्याची) | pas de traduction en français |
[18] id = 36258 ✓ नाईकनवरे केशर - Naiknaware Keshar Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-26-48 start 01:13 ➡ listen to section | आली आली लकशीमी हाती आमृताचा पेला बंधू माझा सम्रत दुकानदार झोपी गेला ālī ālī lakaśīmī hātī āmṛtācā pēlā bandhū mājhā samrata dukānadāra jhōpī gēlā | ✎ Lakshmi, Goddess of wealth, has come, she has a glass of nectar in hand My brother, the rich merchant, went off to sleep ▷ Has_come has_come Lakshmi (हाती)(आमृताचा)(पेला) ▷ Brother my (सम्रत)(दुकानदार)(झोपी) has_gone | pas de traduction en français |
[19] id = 36259 ✓ नाईकनवरे केशर - Naiknaware Keshar Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-26-48 start 01:29 ➡ listen to section | आली आली लक्षीमी वाडा सोडून दुकानाला बंधू माझ्या सम्रताला सोन माग काकणाला ālī ālī lakṣīmī vāḍā sōḍūna dukānālā bandhū mājhyā samratālā sōna māga kākaṇālā | ✎ Lakshmi, Goddess of wealth, left the house and came to the shop She asks my rich brother to give her gold for her bracelet ▷ Has_come has_come (लक्षीमी)(वाडा)(सोडून)(दुकानाला) ▷ Brother my (सम्रताला) gold (माग)(काकणाला) | pas de traduction en français |
[20] id = 36260 ✓ नाईकनवरे केशर - Naiknaware Keshar Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-26-48 start 01:45 ➡ listen to section | आली आली लकशीमी शेता शिवारात बंधू माझ्या सम्रताच पाणी कोर्या घागरीत ālī ālī lakaśīmī śētā śivārāta bandhū mājhyā samratāca pāṇī kōryā ghāgarīta | ✎ Lakshmi, Goddess of wealth, has come to the fields My prosperous brother has a new vessel for water ▷ Has_come has_come Lakshmi (शेता)(शिवारात) ▷ Brother my (सम्रताच) water, (कोर्या)(घागरीत) | pas de traduction en français |
[21] id = 36261 ✓ नाईकनवरे केशर - Naiknaware Keshar Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-26-48 start 02:02 ➡ listen to section | आली आली लकशीमी शेताचा बांध चढ बंधू माझा सम्रत हाती गोफण पाया पड ālī ālī lakaśīmī śētācā bāndha caḍha bandhū mājhā samrata hātī gōphaṇa pāyā paḍa | ✎ Lakshmi, Goddess of wealth, has come, she is climbing the field bund My rich brother with a sling in hand, touches her feet ▷ Has_come has_come Lakshmi (शेताचा)(बांध)(चढ) ▷ Brother my (सम्रत)(हाती)(गोफण)(पाया)(पड) | pas de traduction en français |
[22] id = 36262 ✓ नाईकनवरे केशर - Naiknaware Keshar Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-26-48 start 02:19 ➡ listen to section | लकशमी बाई झाली कावरी बावरी माझ्या बंधूच्या वावरी गार आंब्याची सावली lakaśamī bāī jhālī kāvarī bāvarī mājhyā bandhūcyā vāvarī gāra āmbyācī sāvalī | ✎ Lakshmi, Goddess of wealth, has become restless, she is panting There is a cool shade under the mango tree in my brother’s field ▷ (लकशमी) woman has_come (कावरी)(बावरी) ▷ My (बंधूच्या)(वावरी)(गार)(आंब्याची) wheat-complexioned | pas de traduction en français |
[23] id = 36263 ✓ नाईकनवरे केशर - Naiknaware Keshar Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-26-48 start 02:38 ➡ listen to section | झाली सवंसाज सवंसाज ती खुलली बंधू माझ्या सम्रताला केवळ लकशीमी बोलली jhālī savansāja savansāja tī khulalī bandhū mājhyā samratālā kēvaḷa lakaśīmī bōlalī | ✎ It is the time of dusk, she is joyous Lakshmi, Goddess of wealth, herself spoke to my prosperous brother ▷ Has_come twilight twilight (ती)(खुलली) ▷ Brother my (सम्रताला)(केवळ) Lakshmi (बोलली) | pas de traduction en français |
[24] id = 36264 ✓ नाईकनवरे केशर - Naiknaware Keshar Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-26-48 start 02:52 ➡ listen to section | आली आली लकशीमी सवंसाजची ग येळ बंधू माझ्या सम्रताच्या आंगणी खेळ तान्ह बाळ ālī ālī lakaśīmī savansājacī ga yēḷa bandhū mājhyā samratācyā āṅgaṇī khēḷa tānha bāḷa | ✎ Lakshmi, Goddess of wealth, has come, it is the hour of dusk A child is playing in the courtyard of my prosperous brother ▷ Has_come has_come Lakshmi (सवंसाजची) * (येळ) ▷ Brother my (सम्रताच्या)(आंगणी)(खेळ)(तान्ह) son | pas de traduction en français |
[25] id = 36265 ✓ नाईकनवरे केशर - Naiknaware Keshar Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-26-48 start 03:09 ➡ listen to section | आली आली लकशीमी आली अंधार करुन बंधू माझे सम्ररत हाती खंदील धरुन ālī ālī lakaśīmī ālī andhāra karuna bandhū mājhē samrarata hātī khandīla dharuna | ✎ Lakshmi, Goddess of wealth, has come, she came at nightfall My rich brother is waiting, with a lantern in hand ▷ Has_come has_come Lakshmi has_come (अंधार)(करुन) ▷ Brother (माझे)(सम्ररत)(हाती)(खंदील)(धरुन) | pas de traduction en français |
[26] id = 36266 ✓ नाईकनवरे केशर - Naiknaware Keshar Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-26-48 start 03:27 ➡ listen to section | लकशीमी बाई आली हित का ग उभी बंधू माझ्या सम्रताच्या चल वाड्याला जावू दोघी lakaśīmī bāī ālī hita kā ga ubhī bandhū mājhyā samratācyā cala vāḍyālā jāvū dōghī | ✎ Lakshmi, Goddess of wealth, has come, why are you standing here Let’s both go to my prosperous brother’s house ▷ Lakshmi goddess has_come (हित)(का) * standing ▷ Brother my (सम्रताच्या) let_us_go (वाड्याला)(जावू)(दोघी) | pas de traduction en français |
[27] id = 36267 ✓ नाईकनवरे केशर - Naiknaware Keshar Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-26-48 start 03:43 ➡ listen to section | लकशीमी बाई धर मपल्या हाताला बंधू माझ्या सम्रताच्या कणगी पारुबे वाटला lakaśīmī bāī dhara mapalyā hātālā bandhū mājhyā samratācyā kaṇagī pārubē vāṭalā | ✎ Lakshmi, Goddess of wealth, hold my hand To distribute the grains from my prosperous brother’s stock ▷ Lakshmi woman (धर)(मपल्या)(हाताला) ▷ Brother my (सम्रताच्या)(कणगी)(पारुबे)(वाटला) | pas de traduction en français |
[28] id = 36268 ✓ नाईकनवरे केशर - Naiknaware Keshar Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-26-48 start 04:01 ➡ listen to section | आली आली लकशीमी बैल सरज्याच्या पायी गोट्यामधी जागा नाही बांधा तान्ह्या गायी ālī ālī lakaśīmī baila sarajyācyā pāyī gōṭyāmadhī jāgā nāhī bāndhā tānhyā gāyī | ✎ Lakshmi, Goddess of wealth, has come in the form of Sarja bullock There is no place in the shed, tie him near the calf ▷ Has_come has_come Lakshmi (बैल)(सरज्याच्या)(पायी) ▷ (गोट्यामधी)(जागा) not (बांधा)(तान्ह्या) cows | pas de traduction en français |
[29] id = 36269 ✓ नाईकनवरे केशर - Naiknaware Keshar Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-26-48 start 04:18 ➡ listen to section | भावाला ग भाऊ पुस दादा जागलीच कस लकशीमी बाईनी दिल मदनाला उस bhāvālā ga bhāū pusa dādā jāgalīca kasa lakaśīmī bāīnī dila madanālā usa | ✎ Brothers ask one another, brother, what do we about the vigil Lakshmi, Goddess of wealth, has placed her head on the trodden wheat ears as pillow ▷ (भावाला) * brother enquire (दादा)(जागलीच) how ▷ Lakshmi (बाईनी)(दिल)(मदनाला)(उस) | pas de traduction en français |
[30] id = 36270 ✓ उगले सावित्रा - Ugle Savitra Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-26-48 start 04:34 ➡ listen to section | आली आली लकशीमी गव्हाच्या मदनाला बंधू माझ्या सम्रताला पाट्या देती सजनाला ālī ālī lakaśīmī gavhācyā madanālā bandhū mājhyā samratālā pāṭyā dētī sajanālā | ✎ Lakshmi, Goddess of wealth, has come for the treading of wheat ears She gives my prosperous brother basketful of ears ▷ Has_come has_come Lakshmi (गव्हाच्या)(मदनाला) ▷ Brother my (सम्रताला)(पाट्या)(देती)(सजनाला) | pas de traduction en français |
[4] id = 36271 ✓ उगले सावित्रा - Ugle Savitra Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-26-48 start 04:55 ➡ listen to section | बंधू ईवाई करते बाप म्हणे नको बाई आताच्या भावजया मान राखीत नाही bandhū īvāī karatē bāpa mhaṇē nakō bāī ātācyā bhāvajayā māna rākhīta nāhī | ✎ I make my brother my Vyahi*, father says, don’t Today’s sisters-in-law might not show you any respect ▷ Brother (ईवाई)(करते) father (म्हणे) not woman ▷ Of_today (भावजया)(मान)(राखीत) not | pas de traduction en français |
|